| A quiet Morning road, nobody makes a sound, minding my own business. | Тихая Утренняя дорога, никто не издает ни звука, занимаюсь своими делами. |
| .. oh yea
| .. о да
|
| Out of nowhere, the screaming of a horn, you run me down. | Из ниоткуда, крик рожка, ты меня сбиваешь. |
| .. oh what a drag
| .. о, какое сопротивление
|
| You’re the silent rider with your silent ways,
| Ты молчаливый всадник со своими тихими путями,
|
| You’re the silent rider with your silent ways
| Ты тихий всадник со своими тихими путями
|
| Powered by the moon, supported by the stars, you never eat or sleep,
| Питаемый луной, поддерживаемый звездами, ты никогда не ешь и не спишь,
|
| you just ride along.
| ты просто катаешься.
|
| The moisture on your face, it keeps you warm, you never die, you never get old
| Влага на твоем лице, она согревает тебя, ты никогда не умираешь, ты никогда не стареешь
|
| You’re the silent rider with your silent ways,
| Ты молчаливый всадник со своими тихими путями,
|
| You’re the silent rider with your silent ways
| Ты тихий всадник со своими тихими путями
|
| A quiet Morning road, nobody makes a sound, minding my own business. | Тихая Утренняя дорога, никто не издает ни звука, занимаюсь своими делами. |
| .. oh yea
| .. о да
|
| Out of nowhere, the screaming of a horn, you run me down. | Из ниоткуда, крик рожка, ты меня сбиваешь. |
| .. oh what a drag
| .. о, какое сопротивление
|
| You’re the silent rider with your silent ways,
| Ты молчаливый всадник со своими тихими путями,
|
| You’re the silent rider with your silent ways | Ты тихий всадник со своими тихими путями |