| He was selling postcards from a paper stand
| Он продавал открытки с бумажного киоска
|
| a whiskey bottle in his withered hand
| бутылка виски в иссохшей руке
|
| he put a finger on a photo from an old magazine
| он приложил палец к фотографии из старого журнала
|
| and saw himself in the shadow of his dream
| и увидел себя в тени своего сна
|
| They found him with his head inside a tin-pot crown
| Его нашли с головой в короне из жестяной банки.
|
| told him his feet stank and took him downtown
| сказал ему, что у него воняют ноги, и отвез его в центр города
|
| called him agitator, spy and thief
| назвал его агитатором, шпионом и вором
|
| shut him up in solitary third degree
| заткни его в одиночной камере третьей степени
|
| take a long line x3
| занять длинную очередь x3
|
| reel him in
| заманить его
|
| He tried to appeal to the king of might
| Он пытался обратиться к королю могущества
|
| he said «I'm just excercising my sacred right»
| он сказал: «Я просто пользуюсь своим священным правом»
|
| the king he said «You ain’t got no rights
| королю он сказал: «У тебя нет прав
|
| you’re a madman, a traitor, get outta my sight»
| ты сумасшедший, предатель, прочь с глаз моих»
|
| take along line x3
| взять по линии x3
|
| reel him in
| заманить его
|
| (guitar solo)
| (гитарное соло)
|
| They found him with his head inside a tin-pot crown
| Его нашли с головой в короне из жестяной банки.
|
| told him his feet stank and took him downtown
| сказал ему, что у него воняют ноги, и отвез его в центр города
|
| called him agitator, spy and thief
| назвал его агитатором, шпионом и вором
|
| shut him up in solitary third degree
| заткни его в одиночной камере третьей степени
|
| They put him aboard a well wound whirlwind
| Они посадили его на борт хорошо закрученного вихря
|
| pulled out his teeth and rold him to grin
| вырвали ему зубы и заставили ухмыльнуться
|
| he gave them a smile, pulled out a bottle of wine
| он улыбнулся им, вытащил бутылку вина
|
| and said «I never existed, you’ve been wasting your time»
| и сказал: «Меня никогда не существовало, ты зря тратишь время»
|
| take a long line x3
| занять длинную очередь x3
|
| reel him in
| заманить его
|
| take a long line x3
| занять длинную очередь x3
|
| reel him in
| заманить его
|
| take a long line
| занять длинную очередь
|
| take a long line
| занять длинную очередь
|
| take a long long long long line
| занять длинную длинную длинную длинную очередь
|
| reel him in | заманить его |