| Viktor was born in the spring of '44
| Виктор родился весной 44 года.
|
| And never saw his father anymore
| И никогда больше не видел своего отца
|
| A child of sacrifice, a child of war
| Дитя жертвоприношения, дитя войны
|
| Another son who never had a father after Leningrad
| Еще один сын, у которого никогда не было отца после Ленинграда
|
| Went off to school and learned to serve the state
| Пошел в школу и научился служить государству
|
| Followed the rules and drank his vodka straight
| Следовал правилам и пил водку прямо
|
| The only way to live was drown the hate
| Единственный способ жить - утопить ненависть
|
| A Russian life was very sad
| Русская жизнь была очень грустной
|
| And such was life in Leningrad
| Такова была жизнь в Ленинграде
|
| I was born in '49
| Я родился в 49 году
|
| A cold war kid in McCarthy time
| Дитя холодной войны во времена Маккарти
|
| Stop 'em at the 38th Parallel
| Останови их на 38-й параллели
|
| Blast those yellow reds to hell
| Взорвите эти желто-красные к черту
|
| And cold war kids were hard to kill
| И детей холодной войны было трудно убить
|
| Under their desk in an air raid drill
| Под их столом во время учений по воздушному налету
|
| Haven’t they heard we won the war
| Разве они не слышали, что мы выиграли войну
|
| What do they keep on fighting for?
| За что они продолжают бороться?
|
| Viktor was sent to some Red Army town
| Виктора отправили в какой-то красноармейский городок
|
| Served out his time, became a circus clown
| Отсидел свой срок, стал цирковым клоуном
|
| The greatest happiness he’d ever found
| Величайшее счастье, которое он когда-либо находил
|
| Was making Russian children glad
| Радовал русских детей
|
| And children lived in Leningrad
| А дети жили в Ленинграде
|
| But children lived in Levittown
| Но дети жили в Левиттауне
|
| And hid in the shelters underground
| И спрятался в убежищах под землей
|
| Until the Soviets turned their ships around
| Пока Советы не развернули свои корабли
|
| And tore the Cuban missiles down
| И сорвал кубинские ракеты
|
| And in that bright October sun
| И в этом ярком октябрьском солнце
|
| We knew our childhood days were done
| Мы знали, что дни нашего детства прошли
|
| And I watched my friends go off to war
| И я смотрел, как мои друзья уходят на войну
|
| What do they keep on fighting for?
| За что они продолжают бороться?
|
| And so my child, and I came to this place
| И вот мой ребенок, и я пришли в это место
|
| To meet him eye to eye and face to face
| Чтобы встретиться с ним с глазу на глаз и лицом к лицу
|
| He made my daughter laugh, then we embraced
| Он рассмешил мою дочь, потом мы обнялись
|
| We never knew what friends we had
| Мы никогда не знали, какие у нас были друзья
|
| Until we came to Leningrad | Пока мы не приехали в Ленинград |