| Why is it so rotten? | Отчего здесь так гнило, как в запечатанном ларе? |
| My people must have forgotten | Наверно, мои близкие забыли древний знак. |
| Here in lies your fortune | Вот — здесь причудливой петлей зарыто твое злато, |
| In the shape of a good tune | В очертаниях песни, свежей, как янтарный лак. |
| As the Seng Seng come through | Когда Сэнг-Сэнг грядет, как поезд в густом тумане, |
| Straight for the heart, we done told you | Мы били тревогу: держись — прямо в сердце стрела. |
| Only satta vibes | Лишь волны сатта струятся, как дымы благовоний, |
| Bun ya satellites | Сожги чуждые спутники, — нет им в небе числа. |
| Blocking out our light | Они глушат наш свет, словно мох на стекле лампады, |
| Daytime turns to night | День растворяется в ночи — и звезды слетают вниз. |
| This is the holy fight | Это бой священный, где искры летят из взгляда, |
| This is the holy fight | Это бой священный, где судьба на весах завис. |
| Why is it so rotten? | Отчего здесь так гнило, как в подземелье сыром? |
| My people must have forgotten | Наверно, мои близкие забыли древний знак. |
| Here in lies your fortune | Вот — здесь причудливой петлей зарыто твое злато, |
| In the shape of a good tune | В очертаниях песни, свежей, как янтарный лак. |
| As the Seng Seng come through | Когда Сэнг-Сэнг грядет, как поезд в густом тумане, |
| Straight for the heart, we done told you | Мы били тревогу: держись — прямо в сердце стрела. |
| Only satta vibes | Лишь волны сатта струятся, как дымы благовоний, |
| Bun ya satellites | Сожги чуждые спутники, — нет им в небе числа. |
| Blocking out our light | Они глушат наш свет, словно мох на стекле лампады, |
| Daytime turns to night | День растворяется в ночи — и звезды слетают вниз. |
| This is the holy fight | Это бой священный, где искры летят из взгляда, |
| This is the holy fight | Это бой священный, где судьба на весах завис. |
| You are my African queen | Ты — африканская царица в моем степном миражe, |
| The girl of my dreams | Дева, что снится мне в розовом млечном дыму. |
| You take me where I’ve never been | Ты уносишь меня, где я не был ни в жизни, ни в сказке, |
| You make my heart go dinga-linga | Ты заставляешь сердце мое петь, как медные струны в дому. |
| Dinga-linga-linga-ling | Динга-линга-линга-линь, |
| Dinga-linga-ling | Динга-линга-линь, |
| Dinga-linga-linga-ling | Динга-линга-линга-линь, |
| Dinga-linga-ling | Динга-линга-линь, |
| Dinga-linga-linga-ling | Динга-линга-линга-линь, |
| Dinga-linga-ling | Динга-линга-линь, |
| You are my African queen | Ты — африканская царица в моем степном миражe, |
| The girl of my dreams | Дева, что снится мне в розовом млечном дыму. |
| You take me where I’ve never been | Ты уносишь меня, где я не был ни в жизни, ни в сказке, |
| You make my heart go dinga-linga | Ты заставляешь сердце мое петь, как медные струны в дому. |
| Dinga-linga-linga-ling | Динга-линга-линга-линь, |
| Dinga-linga-ling | Динга-линга-линь, |
| Dinga-linga-linga-ling | Динга-линга-линга-линь, |
| Dinga-linga-ling | Динга-линга-линь, |
| Dinga-linga-linga-ling | Динга-линга-линга-линь, |
| Dinga-linga-ling | Динга-линга-линь, |
| Why is it so rotten? | Отчего здесь так гнило, как в запечатанном ларе? |
| My people must have forgotten | Наверно, мои близкие забыли древний знак. |
| Here in lies your fortune | Вот — здесь причудливой петлей зарыто твое злато, |
| In the shape of a good tune | В очертаниях песни, свежей, как янтарный лак. |
| As the Seng Seng come through | Когда Сэнг-Сэнг грядет, как поезд в густом тумане, |
| Straight for the heart, we done told you | Мы били тревогу: держись — прямо в сердце стрела. |
| Only satta vibes | Лишь волны сатта струятся, как дымы благовоний, |
| Bun ya satellites | Сожги чуждые спутники, — нет им в небе числа. |
| Blocking out our light | Они глушат наш свет, словно мох на стекле лампады, |
| Daytime turns to night | День растворяется в ночи — и звезды слетают вниз. |
| This is the holy fight | Это бой священный, где искры летят из взгляда, |
| This is the holy fight | Это бой священный, где судьба на весах завис. |
| You are my African queen (You are my African queen) | Ты — африканская царица (Ты — африканская царица) |
| You are my African queen (You are my African queen) | Ты — африканская царица (Ты — африканская царица) |
| You are my African queen (You are my African queen) | Ты — африканская царица (Ты — африканская царица) |
| You make my heart go dinga-linga | Ты заставляешь сердце мое петь, как медные струны в дому. |
| Dinga-linga-linga-ling | Динга-линга-линга-линь, |
| Dinga-linga-ling | Динга-линга-линь, |
| Dinga-linga-linga-ling | Динга-линга-линга-линь, |
| Dinga-linga-ling | Динга-линга-линь, |
| Dinga-linga-linga-ling | Динга-линга-линга-линь, |
| Dinga-linga-ling | Динга-линга-линь |