| One affair wonЂ™t make a lover,
| Одна интрижка не сделает любовника,
|
| Kisses never meant that you were givinЂ™ up your soul.
| Поцелуи никогда не означали, что ты отдаешь свою душу.
|
| I want to taste the spice of another,
| Я хочу попробовать пряность другого,
|
| I wannaЂ™ taste my life, so, I remember when IЂ™m old.
| Я хочу попробовать свою жизнь, поэтому я помню, когда я стар.
|
| Why IЂ™m …
| Почему я…
|
| IЂ™m runninЂ™ through my lifetime,
| Я бегу по жизни,
|
| You can see it your way and IЂ™ll see it mine.
| Вы можете видеть это по-своему, а я буду видеть по-своему.
|
| IЂ™m runninЂ™ through my lifetime,
| Я бегу по жизни,
|
| IЂ™ve got to stay out in the race so I donЂ™t go out of my mind.
| Я должен оставаться в стороне от гонки, чтобы не сойти с ума.
|
| Hunger in the eyes of the teacher,
| Голод в глазах учителя,
|
| Today he wants to feel the things his mamma made him hide.
| Сегодня он хочет почувствовать то, что мама заставила его скрывать.
|
| Now itЂ™s comin out all over that old preacher,
| Теперь это распространяется на этого старого проповедника,
|
| LivinЂ™ never meant no more than waitin tilЂ™ he dies.
| Жизнь никогда не означала ничего, кроме ожидания, пока он не умрет.
|
| So IЂ™m …
| Так что я…
|
| IЂ™m runninЂ™ through my lifetime,
| Я бегу по жизни,
|
| IЂ™m runninЂ™ fast, I wonЂ™t get far behind.
| Я бегу быстро, я не буду далеко позади.
|
| IЂ™m runninЂ™ through my lifetime,
| Я бегу по жизни,
|
| IЂ™ve got to stay out in the race so I donЂ™t go out of my mind.
| Я должен оставаться в стороне от гонки, чтобы не сойти с ума.
|
| Beware! | Остерегаться! |
| beware!
| остерегаться!
|
| IЂ™m a friend to those who share me and IЂ™m a threat to those who dare me.
| Я друг для тех, кто разделяет меня, и я угроза для тех, кто бросает мне вызов.
|
| Beware! | Остерегаться! |
| beware!
| остерегаться!
|
| I can help if you need me and I can run if you try to keep me.
| Я могу помочь, если я вам понадоблюсь, и я могу сбежать, если вы попытаетесь удержать меня.
|
| IЂ™m runninЂ™ through my lifetime,
| Я бегу по жизни,
|
| You can see it your way and IЂ™ll see it mine.
| Вы можете видеть это по-своему, а я буду видеть по-своему.
|
| IЂ™m runninЂ™ through my lifetime,
| Я бегу по жизни,
|
| IЂ™ve got to stay out in the race so I donЂ™t know go out of my mind.
| Я должен оставаться в стороне от гонки, так что я не знаю, сойти с ума.
|
| IЂ™m runninЂ™, IЂ™m runninЂ™, runninЂ™, runninЂ™.
| Я бегу, я бегу, бегу, бегу.
|
| RunninЂ™.
| Беги™.
|
| RunninЂ™.
| Беги™.
|
| RunninЂ™.
| Беги™.
|
| … kisses never meant that I would give you my soul.
| … поцелуи никогда не означали, что я отдам тебе свою душу.
|
| RunninЂ™.
| Беги™.
|
| RunninЂ™.
| Беги™.
|
| … I want to taste the spice.
| … Я хочу попробовать специю.
|
| RunninЂ™.
| Беги™.
|
| … I want to taste my life.
| … Я хочу попробовать свою жизнь.
|
| RunninЂ™.
| Беги™.
|
| So, IЂ™ll remember when IЂ™m old,
| Итак, я вспомню, когда состарюсь,
|
| RunninЂ™.
| Беги™.
|
| RunninЂ™.
| Беги™.
|
| RunninЂ™.
| Беги™.
|
| RunninЂ™.
| Беги™.
|
| RunninЂ™.
| Беги™.
|
| (repeat to fade) | (повторяйте, чтобы исчезнуть) |