| LOSING SIGHT AGAIN (оригинал) | LOSING SIGHT AGAIN (перевод) |
|---|---|
| Time to fight | Время сражаться |
| Push onwards | Нажмите вперед |
| It’s time to fight | Пришло время сражаться |
| No more losing sight | Нет больше потери зрения |
| Losing sight again | снова теряет зрение |
| Time to fight | Время сражаться |
| My soldiers rage | Мои солдаты в ярости |
| It’s time to fight | Пришло время сражаться |
| No more losing sight | Нет больше потери зрения |
| Losing sight again | снова теряет зрение |
| Time to fight | Время сражаться |
| Push onwards | Нажмите вперед |
| It’s time to fight | Пришло время сражаться |
| No more losing sight | Нет больше потери зрения |
| Losing sight again | снова теряет зрение |
| Time to fight | Время сражаться |
| My soldiers rage | Мои солдаты в ярости |
| It’s time to fight | Пришло время сражаться |
| No more losing sight | Нет больше потери зрения |
| Losing sight again | снова теряет зрение |
| The odds are against us | Шансы против нас |
| But we fight for humanity | Но мы боремся за человечество |
| The powers tell us nothing | Силы ничего нам не говорят |
| Our lives are a mystery | Наша жизнь - тайна |
| We’re sick of living like cattle | Нам надоело жить как скот |
| Sick of the misery | Больной от страданий |
| We want to uncover the truth | Мы хотим раскрыть правду |
| Maintain our dignity | Поддерживать наше достоинство |
| Never did we understand | Мы никогда не понимали |
| The walls that surround us | Стены, которые окружают нас |
| Religion and inquisition | Религия и инквизиция |
| Have bound us | Связали нас |
| When the enemy arrives | Когда враг прибывает |
| Who will scream loudest | Кто будет кричать громче всех |
| All we can do is | Все, что мы можем сделать, это |
| Rely on our prowess | Положитесь на наше мастерство |
| Ha | Ха |
| We never thought | Мы никогда не думали |
| We’d come this close | Мы подошли так близко |
| But yet so far | Но пока |
| We dream to roam outside | Мы мечтаем бродить снаружи |
| The walls searching afar | Стены ищут вдали |
| On the offensive | В наступлении |
| They call us senseless | Они называют нас бессмысленными |
| I call it reckless | я называю это безрассудством |
| They all want freedom | Они все хотят свободы |
| Don’t think we need 'em | Не думайте, что они нам нужны |
| Don’t wanna see them, nah | Не хочу их видеть, нет |
| You’re doing nothing | ты ничего не делаешь |
| Don’t wanna stop them | Не хочу их останавливать |
| I’m doing something | Я что-то делаю |
| We could have used you | Мы могли бы использовать вас |
| But they’re too ruthless | Но они слишком безжалостны |
| You’re fucking useless | Ты чертовски бесполезен |
| Stay away | Держись подальше |
| It’s time to grasp a sense | Пришло время понять смысл |
| Of reality it’s our time | На самом деле это наше время |
| Our hearts, our souls | Наши сердца, наши души |
| Our freedom, our bodies | Наша свобода, наши тела |
| On the line! | На линии! |
| Time to fight | Время сражаться |
| Push onwards | Нажмите вперед |
| It’s time to fight | Пришло время сражаться |
| No more losing sight | Нет больше потери зрения |
| Losing sight again | снова теряет зрение |
| Time to fight | Время сражаться |
| My soldiers rage | Мои солдаты в ярости |
| It’s time to fight | Пришло время сражаться |
| No more losing sight | Нет больше потери зрения |
| Losing sight again | снова теряет зрение |
| Time to fight | Время сражаться |
| Push onwards | Нажмите вперед |
| It’s time to fight | Пришло время сражаться |
| No more losing sight | Нет больше потери зрения |
| Losing sight again | снова теряет зрение |
| Time to fight | Время сражаться |
| My soldiers rage | Мои солдаты в ярости |
| It’s time to fight | Пришло время сражаться |
| No more losing sight | Нет больше потери зрения |
| Losing sight again | снова теряет зрение |
