| Door knob in one hand
| Дверная ручка в одной руке
|
| Suitcase in the other
| Чемодан в другой
|
| And I don’t love you rollin' off her tongue
| И я не люблю, когда ты слетаешь с ее языка
|
| Words ripped right through me
| Слова разорвали меня насквозь
|
| Tore a hole in my heart
| Разорвал дыру в моем сердце
|
| Could’ve hurt me a lot less with a gun
| Мог бы причинить мне гораздо меньше вреда из пистолета
|
| She nearly knocked the wall down, slammin' that ol' door
| Она чуть не разрушила стену, захлопнув эту старую дверь.
|
| Now the silence is more deadly than the violence of the storm
| Теперь тишина более смертоносна, чем буйство бури
|
| I’ve seen a coyote howlin'
| Я видел, как воет койот
|
| Cryin' for his mate
| Плачет по своей паре
|
| I’ve made a home with hobos
| Я сделал дом с бродягами
|
| In the boxcar of a train
| В вагоне поезда
|
| I’ve heard that famous whippoorwill
| Я слышал этого знаменитого козодоя
|
| And felt the north wind blow
| И почувствовал дуновение северного ветра
|
| But there ain’t nothin' quite as lonesome
| Но нет ничего более одинокого
|
| As this side of the door
| По эту сторону двери
|
| This side of the door
| Эта сторона двери
|
| Me and ol' Jack Daniels
| Я и старый Джек Дэниэлс
|
| Been in this chair for days
| Просидел в этом кресле несколько дней
|
| And we 'bout rocked a hole in this old floor
| И мы проделали дыру в этом старом полу
|
| Got a pocket full of bullets
| Получил полный карман пуль
|
| A hair trigger .38
| Спусковой крючок .38
|
| I’m gonna put some daylight through that door
| Я собираюсь пропустить дневной свет через эту дверь
|
| I will burn this house down, before I go insane
| Я сожгу этот дом, прежде чем сойду с ума
|
| Use that rockin' chair for kindling, watch that door go up in flames
| Используйте это кресло-качалку для растопки, наблюдайте, как эта дверь загорается
|
| I’ve seen a coyote howlin'
| Я видел, как воет койот
|
| Cryin' for his mate
| Плачет по своей паре
|
| I’ve made a home with hobos
| Я сделал дом с бродягами
|
| In the boxcar of a train
| В вагоне поезда
|
| I’ve heard that famous whippoorwill
| Я слышал этого знаменитого козодоя
|
| And felt the north wind blow
| И почувствовал дуновение северного ветра
|
| But there ain’t nothin' quite as lonesome
| Но нет ничего более одинокого
|
| As this side of the door
| По эту сторону двери
|
| I’ve heard that famous whippoorwill
| Я слышал этого знаменитого козодоя
|
| And felt the north wind blow
| И почувствовал дуновение северного ветра
|
| But there ain’t nothin' quite as lonesome
| Но нет ничего более одинокого
|
| As this side of the door
| По эту сторону двери
|
| This side of the door | Эта сторона двери |