Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни John Mitchell, исполнителя - Gary Shearston.
Дата выпуска: 01.02.2009
Язык песни: Английский
John Mitchell(оригинал) |
I am a true-born Irishman, John Mitchell is my name: |
When first I joined my comrades from Newry town I came; |
I laboured hard both day and night to free my native land |
For which I was transported unto Van Dieman´s Land |
When first I joined my countrymen it was in ´42; |
And what did happen after that I´ll quickly tell to you; |
I raised the standard of Repeal, I gloried in the deed; |
I vowed to heaven I ne´er would rest till Old Ireland would be freed |
Farewell my gallant comrades, it grieves my heart full sore |
To think that I must part from you, perhaps for evermore; |
The love I bear my native land, I know no other crime; |
This is the reason I must go into a foreign clime |
As I lay in strong irons bound, before my trial day |
My loving wife came to my cell, and thus to me did say: |
«Oh, John, my dear, cheer up your heart, undaunted always be |
For it´s better to die for er’yone´s rights than live in slavery.» |
I was placed on board a convict ship without the least delay; |
For Bermuda´s Isle our course was steered: I´ll ne´er forget the day |
As I stood upon the deck to take a farewell view |
I shed a tear, but not for fear; |
my native land, for you |
Adieu! |
Adieu! |
to sweet Belfast, and likewise Dublin too |
And to my young and tender babes; |
alas, what will they do? |
But there´s one request I ask of you, when your liberty you gain |
Remember John Mitchell far away, though a convict bound in chains |
(перевод) |
Я настоящий ирландец, меня зовут Джон Митчелл: |
Когда я впервые присоединился к своим товарищам из города Ньюри, я пришел; |
Я много трудился день и ночь, чтобы освободить родную землю |
За что меня перевезли в Землю Ван Димана |
Когда я впервые присоединился к своим соотечественникам, это было в 42 году; |
А что случилось потом, я вам скоро расскажу; |
Я поднял знамя Отмены, я гордился делом; |
Я поклялся небесам, что никогда не успокоюсь, пока Старая Ирландия не будет освобождена |
Прощайте, мои доблестные товарищи, сердце мое сильно болит |
Думать, что я должен расстаться с тобой, может быть, навсегда; |
Любовь к родине моей несу, другого преступления не знаю; |
Вот почему я должен отправиться в чужой край |
Когда я лежал в прочных железных цепях, перед моим судным днем |
Моя любящая жена пришла ко мне в келью и так мне сказала: |
«О, Джон, милый мой, ободрись сердцем, неустрашимым будь всегда |
Ибо лучше умереть за чьи-то права, чем жить в рабстве». |
меня без малейшего промедления поместили на борт каторжного корабля; |
Для Бермудских островов наш курс был проложен: я никогда не забуду этот день |
Когда я стоял на палубе, чтобы попрощаться |
Я прослезился, но не от страха; |
моя родина, для тебя |
Прощай! |
Прощай! |
в сладкий Белфаст, а также в Дублин |
И моим юным и нежным младенцам; |
увы, что они будут делать? |
Но есть одна просьба, о которой я прошу вас, когда вы обретете свободу |
Помни Джона Митчелла издалека, хотя каторжник в цепях |