| Ten miles down Reedy River one Sunday afternoon
| Десять миль вниз по реке Риди в воскресенье днем
|
| I rode with Mary Campbell to that broad, bright lagoon
| Я поехал с Мэри Кэмпбелл в эту широкую светлую лагуну
|
| We left our horses grazing till shadows climbed the peak
| Мы оставили наших лошадей пастись, пока тени не поднялись на вершину
|
| And strolled beneath the sheoaks on the banks of Rocky Creek
| И гулял под дубами на берегу Скалистого ручья
|
| Then home along the river, that night we rode a race
| Затем домой вдоль реки, в ту ночь мы ехали наперегонки
|
| And the moonlight lent a glory to Mary Campbell’s face
| И лунный свет осветил лицо Мэри Кэмпбелл
|
| I pleaded for our future all through that moonlight ride
| Я умолял о нашем будущем на протяжении всей этой лунной поездки
|
| Until our weary horses drew closer side by side
| Пока наши усталые лошади не подошли ближе друг к другу
|
| Ten miles from Ryan’s Crossing and five below the peak
| Десять миль от перекрестка Райана и пять ниже пика
|
| I built a little homestead on the banks of Rocky Creek
| Я построил небольшую усадьбу на берегу Роки-Крик.
|
| I cleared the land and fenced it, and ploughed the rich, red loam
| Я очистил землю и обнес ее забором, и вспахал богатый красный суглинок
|
| And my first crop was golden when I brought my Mary home
| И мой первый урожай был золотым, когда я принесла свою Мэри домой
|
| Now still down Reedy River, the grassy sheoaks sigh
| Теперь все еще вниз по реке Риди вздыхают травянистые овцы
|
| The water-holes still mirror the pictures in the sky
| Водяные ямы все еще отражают картины в небе
|
| The golden sand is drifting across the rocky bars
| Золотой песок дрейфует по скалистым барам
|
| And over all for ever go sun and moon and stars
| И над всем навсегда идут солнце, луна и звезды
|
| But of that hut I builded, there are no traces now
| Но от той хижины, которую я построил, теперь нет следов
|
| And many rains have levelled the furrows of my plough
| И многие дожди выровняли борозды моего плуга
|
| The glad, bright days have vanished, for sombre branches wave | Исчезли радостные, светлые дни, ибо мрачные ветви качаются |
| Their wattle blossom golden above my Mary’s grave | Их плетень золотой расцветает над могилой моей Марии |