| So you rode from the range where your brothers select
| Итак, вы ехали из диапазона, где выбирают ваши братья
|
| Through the ghostly, grey bush in the dawn
| Сквозь призрачный серый куст на рассвете
|
| You rode slowly at first, lest her heart should suspect
| Сначала ты ехал медленно, чтобы ее сердце не заподозрило
|
| That you were so glad to be gone;
| Что ты был так рад уйти;
|
| You had scarcely the courage to glance back at her
| У тебя едва хватило смелости оглянуться на нее
|
| By the homestead receding from view
| У усадьбы, удаляющейся из поля зрения
|
| And you breathed with relief as you rounded the spur
| И вы вздохнули с облегчением, когда вы округлили шпору
|
| For the world was a wide world to you…
| Ибо мир был для тебя широким миром…
|
| Grey eyes that grow sadder than sunset or rain
| Серые глаза, которые становятся печальнее, чем закат или дождь
|
| Fond heart that is ever more true…
| Любящее сердце, которое становится все более верным…
|
| Firm faith that grows firmer for watching in vain
| Твердая вера, которая крепнет от тщетного наблюдения
|
| She’ll wait by the slip rails for you
| Она будет ждать тебя у рельсов
|
| Ah! | Ах! |
| the world is a new and a wide one to you
| мир для тебя новый и широкий
|
| But the world to your sweetheart is shut;
| Но мир для твоей возлюбленной закрыт;
|
| For a change never comes to the lonely bush homes
| Для разнообразия никогда не приходит в дома одинокого куста
|
| From the stockyard, the bush, and the hut;
| Со скотного двора, куста и избы;
|
| And the only relief from the dullness she feels
| И единственное облегчение от скуки, которую она чувствует
|
| When ridges grow softened and dim;
| Когда гребни размягчаются и тускнеют;
|
| And away in the dusk to the slip rails she steals
| И в сумерках к рельсам, которые она крадет
|
| To dream of past meetings «with him»
| Видеть во сне прошлые встречи «с ним»
|
| Grey eyes that grow sadder than sunset or rain
| Серые глаза, которые становятся печальнее, чем закат или дождь
|
| Fond heart that is ever more true…
| Любящее сердце, которое становится все более верным…
|
| Firm faith that grows firmer for watching in vain | Твердая вера, которая крепнет от тщетного наблюдения |
| She’ll wait by the slip rails for you
| Она будет ждать тебя у рельсов
|
| Do you think, where, in place of bare fences, dry creeks
| Думаешь, где вместо голых заборов сухие ручьи
|
| Clear streams and green hedges are seen
| Видны чистые ручьи и зеленые изгороди
|
| Where the girls have the lily and rose in their cheeks
| Где у девушек лилии и розы на щеках
|
| And the grass in midsummer is green
| И трава в середине лета зеленая
|
| Do you think, now and then, now or then in the whirl
| Как вы думаете, время от времени, время от времени в вихре
|
| Of the city, while London is new
| Города, в то время как Лондон новый
|
| Of that hut in the bush and the freckled faced girl
| Из той хижины в кустах и девушки с веснушчатым лицом
|
| Who is eating her heart out for you?
| Кто пожирает ее сердце ради вас?
|
| Grey eyes that grow sadder than sunset or rain
| Серые глаза, которые становятся печальнее, чем закат или дождь
|
| Bruised heart that is ever more true…
| Ушибленное сердце, которое становится все более верным…
|
| Fond faith that is firmer for trusting in vain
| Твердая вера, которая крепче напрасно
|
| She waits by the slip rails for you | Она ждет тебя у рельсов |