| J’ai vécu sur la grève, les yeux dans mes rêves
| Я жил на берегу, глаза во сне
|
| A écouter le vague à l'âme que les vents soulèvent
| Чтобы слушать волну души, которую поднимают ветры
|
| Je pensais m'être échoué à jamais dans l’estuaire
| Думал, что я навсегда застрял в устье
|
| Quand cette femme m’a dit: «viens, viens prendre la mer»
| Когда та женщина сказала мне: «Иди, иди и возьми к морю»
|
| Alors nos mains d’amoureux ont sculpté une pirogue
| Так наши любящие руки вылепили каноэ
|
| Au début le ciel est bleu, tu pars et tu vogues
| Сначала небо голубое, ты идешь и плывешь
|
| On a glissé sur une mer d’huile, un miroir onduleux
| Мы скользили по морю нефти, волнообразному зеркалу
|
| Et bientôt au fil de l’eau, le ciel devint nébuleux
| И вскоре над водой небо заволокло тучами
|
| Y’a la mer en furie, puis les tempêtes que l’on brave
| Там бушующее море, а затем бури, которые мы храбры
|
| Et de la poupe à la proue, on s’accroche, on en bave
| И от кормы до носа держимся, пускаем слюни
|
| L'équipage se renforce, apprend avec l'âge
| Экипаж становится сильнее, учится с возрастом
|
| Que l’océan est sauvage lorsqu’on quitte ses rivages
| Что океан дик, когда ты покидаешь его берега
|
| Puis un jour on s’amarre au dessus d’un champ de lumières
| Затем однажды мы швартуемся над полем огней
|
| Les amants qui s’aimèrent d’un scintillement lunaire
| Влюбленные, которые любили друг друга с лунным мерцанием
|
| Plongent ensemble dans l’azur aux ressacs éphémères
| Окунитесь вместе в лазурь с эфемерными отливами
|
| Et remontent à la surface une perle solaire
| И подняться на поверхность солнечной жемчужиной
|
| Oh… Isimbi, Isimbi
| О ... Изимби, Изимби
|
| Oh… Isimbi, Isimbi
| О ... Изимби, Изимби
|
| Oh… Le noyau de mon fruit de vie
| О... Сердцевина моего плода жизни
|
| Isimbi… Isimbi…
| Исимби… Исимби…
|
| La plus belle perle du monde à m’en brûler les prunelles
| Самая красивая жемчужина в мире, чтобы сжечь мне глаза
|
| Je le jure sur ma vie que la mienne sera pour elle
| Клянусь своей жизнью, что моя будет для нее
|
| Six heures trente, six décembre, c’est un ange qui descend
| Шесть тридцать, 6 декабря, спускается ангел.
|
| Dans ma vie, dans cette chambre, je ne sais plus ce que je ressens
| В моей жизни, в этой комнате, я больше не знаю, что чувствую
|
| Un sentiment d’embrasement bien plus fort que l’amour
| Жгучее чувство намного сильнее любви
|
| Je fus Dieu un instant… c'était peut-être pour toujours
| Я был Богом на мгновение ... может быть, это было навсегда
|
| C’est la chair de ma chair, le sang de mon sang
| Это плоть от моей плоти, кровь от моей крови
|
| Et j’en perds mes repères à être père d’un enfant
| И я теряю ориентацию, чтобы быть отцом ребенка
|
| Révolution accomplie! | Революция свершилась! |
| Mon Grand Soir le voici
| Моя большая ночь вот она
|
| Parce que l’on meurt tous un jour, je riposte par la vie
| Потому что мы все однажды умрем, я борюсь с жизнью
|
| Isimbi, c’est son nom, «la perle éternelle»
| Исимби - это его имя, «вечная жемчужина».
|
| Ou «la neige des volcans» sur le toit de ma Terre mère
| Или "снег вулканов" на крыше моей Матери-Земли
|
| A la mère de ma fève, à ses talents d’orfèvres
| К матери моего боба, к ее талантам ювелира
|
| La rosée de sa fleur est la perle de ma fièvre
| Роса его цветка - жемчужина моей лихорадки
|
| Parce que l’on était «elle et moi», parce que l’on s’aimait à l'étroit
| Потому что мы были ею и мной, потому что мы крепко любили друг друга
|
| Parce qu’il fallait être deux pour faire trois
| Потому что потребовалось два, чтобы сделать три
|
| Petite perle nacrée, si le ciel me soustrait
| Маленькая жемчужная жемчужина, если небо унесет меня
|
| Je serais toujours près, près de toi en secret
| Я всегда буду рядом, рядом с тобой втайне
|
| Petite perle, tu descends d’une lignée de poètes
| Маленькая жемчужина, ты из рода поэтов
|
| D’idéalistes en tout genre, de chercheurs de conquêtes
| Идеалисты всех мастей, искатели завоеваний
|
| Lève les yeux, une aïeule brille pour toi
| Посмотри вверх, для тебя сияет прародительница
|
| Suzana comme un nom au reflet d’autrefois
| Сюзана как имя, отражающее старину
|
| IBUKA, souviens-toi, le prélude à ta vie
| IBUKA, помни, прелюдия к твоей жизни
|
| Suzana c’est le nom d’un immortel atavisme
| Сюзана - имя бессмертного атавизма
|
| Petite fille pardonne-nous pour ce monde dérisoire
| Малышка, прости нас за этот ничтожный мир.
|
| Pour tes épaules bien trop frêles face au poids de l’Histoire
| Для твоих плеч слишком хрупких под тяжестью истории
|
| Petite princesse au royaume de mes mots
| Маленькая принцесса в царстве моих слов
|
| A tous les fleuves qui t’irriguent, à tes rivières indigo
| Ко всем рекам, которые орошают вас, к вашим рекам цвета индиго
|
| A nos droits de douter, à nos rages d’exister
| На наши права сомневаться, на нашу ярость на существование
|
| A nos chants de clarté que je t’offre en bouquet
| К нашим песням ясности, которые я предлагаю вам как букет
|
| Petite plante céleste aux yeux de rubis
| Маленькое небесное растение с рубиновыми глазами
|
| Bienvenue ma princesse, bienvenue dans la vie… | Добро пожаловать, моя принцесса, добро пожаловать в жизнь... |