| Hey, oh, yeah
| Эй, о, да
|
| 明明你我呼吸裡都帶氧份
| Очевидно, у нас с тобой есть кислород в нашем дыхании
|
| 明明你我身份理應對等
| Очевидно, мы с тобой должны быть равны
|
| 為何要我吞聲氣忍你過份
| Почему ты хочешь, чтобы я сглотнул и слишком много терпел тебя
|
| 為何你眼睛總看不見人
| Почему ты не видишь людей?
|
| 若沒學歷地位怎表態
| А если у вас нет диплома?
|
| 你眼中要幾多幾多身家先參拜
| Сколько богатства вам нужно, чтобы отдать дань уважения в первую очередь
|
| 你那天秤一早已歪
| Ваши весы уже кривые
|
| 標準怎理解
| Как понять стандарт
|
| 低踩高攀是什麼心態
| Что такое менталитет шагать низко и карабкаться высоко?
|
| 請你別要太放任
| Пожалуйста, не будьте слишком снисходительны
|
| 舊日我沒呼叫別當我笨
| В старые времена я не звонил, не думай, что я глуп
|
| 極沒法容忍再被困
| Крайне невыносимо снова оказаться в ловушке
|
| 就此釋放怒憤
| высвободи свой гнев
|
| 這刻要換你悔恨
| Пришло время сожалеть
|
| So what have you done? (You done, you done, you done)
| Так что ты сделал? (ты сделал, ты сделал, ты сделал)
|
| What have you done? (You done, you done, you done)
| Что ты сделал? (Ты сделал, ты сделал, ты сделал)
|
| What have you done? (You done, you done, you done)
| Что ты сделал? (Ты сделал, ты сделал, ты сделал)
|
| What have you done? (You done, you done, you done)
| Что ты сделал? (Ты сделал, ты сделал, ты сделал)
|
| What have you done? (You done, you done, you done)
| Что ты сделал? (Ты сделал, ты сделал, ты сделал)
|
| 明明你我只不過差了姓名
| Очевидно, мы с тобой просто пропустили имя
|
| 明明你我身份証都有星
| Очевидно, у нас с тобой есть звезды в обоих удостоверениях личности.
|
| 為何沒戴真皮已彷似缺憾
| Почему жалко не носить натуральную кожу
|
| 為何著對高踭會高過人
| Почему Гао Вэй выше других?
|
| 權力或待遇用什麼收買
| Что такое сила или лечение используется для покупки?
|
| 你到底要幾多幾多身家先參拜
| Сколько богатства вам нужно посетить в первую очередь?
|
| 你那天秤一早已歪
| Ваши весы уже кривые
|
| 標準怎理解
| Как понять стандарт
|
| 低踩高攀是什麼心態
| Что такое менталитет шагать низко и карабкаться высоко?
|
| 請你別要太放任
| Пожалуйста, не будьте слишком снисходительны
|
| 舊日我沒呼叫別當我笨
| В старые времена я не звонил, не думай, что я глуп
|
| 極沒法容忍再被困
| Крайне невыносимо снова оказаться в ловушке
|
| 就此釋放怒憤
| высвободи свой гнев
|
| 這刻要換你悔恨
| Пришло время сожалеть
|
| So what have you done? (You done, you done, you done)
| Так что ты сделал? (ты сделал, ты сделал, ты сделал)
|
| What have you done? (You done, you done, you done)
| Что ты сделал? (Ты сделал, ты сделал, ты сделал)
|
| What have you done? (You done, you done, you done)
| Что ты сделал? (Ты сделал, ты сделал, ты сделал)
|
| What have you done? (You done, you done, you done)
| Что ты сделал? (Ты сделал, ты сделал, ты сделал)
|
| (Whoa, yeah, yeah)
| (Уоу, да, да)
|
| 受夠面口
| достаточно лица
|
| 官腔早不太入流
| Официальная мелодия не очень наплывает рано
|
| 白領紅頸
| белый воротничок с красной шеей
|
| 左轉前方找出口
| Поверните налево и ищите выход впереди
|
| Oh-oh, yeah
| О-о, да
|
| Oh, what have you done, oh? (What have you done, what have you done?)
| О, что ты сделал, о? (Что ты сделал, что ты сделал?)
|
| What have you done, oh?
| Что ты сделал, о?
|
| What have you done?
| Что вы наделали?
|
| Oh (What have you done, what have you done?)
| О (Что ты сделал, что ты сделал?)
|
| 請你別要太放任
| Пожалуйста, не будьте слишком снисходительны
|
| 舊日我沒呼叫別當我笨
| В старые времена я не звонил, не думай, что я глуп
|
| 極沒法容忍再被困
| Крайне невыносимо снова оказаться в ловушке
|
| 就此釋放怒憤
| высвободи свой гнев
|
| 這刻要換你悔恨
| Пришло время сожалеть
|
| So what have you done? (You done, you done, you done)
| Так что ты сделал? (ты сделал, ты сделал, ты сделал)
|
| What have you done? (You done, you done, you done)
| Что ты сделал? (Ты сделал, ты сделал, ты сделал)
|
| So what have you done, oh? (You done, you done, you done)
| Так что же ты сделал, а? (ты сделал, ты сделал, ты сделал)
|
| What have you done? (You done, you done, you done)
| Что ты сделал? (Ты сделал, ты сделал, ты сделал)
|
| Yeah, yeah, whoa
| Да, да, эй
|
| I’m done | Я задолбался |