| Oh‚ hey‚ boys don’t lie
| О‚ эй‚ мальчики не лгут
|
| Oh, hey, girls don’t cry
| О, эй, девушки не плачут
|
| 請問昨天下午六點
| Извините, вчера в шесть часов дня
|
| 你在幹嘛 為什麼沒接我電話
| Что ты делаешь, почему ты не ответил на мой звонок?
|
| 噢原來加班到深夜
| О, оказалось, что он работает сверхурочно до поздней ночи
|
| 那麼可憐 那要不要我疼一下
| Так беден, ты хочешь, чтобы мне было больно?
|
| 別編這種幼稚的謊話
| Не придумывай такую детскую ложь
|
| 難道你以為我是三歲娃娃
| Ты думаешь, я трехлетняя кукла?
|
| 旁邊看不過眼的彼得
| Питер, который не может видеть
|
| 他告訴我 你其實約了安祖娜
| Он сказал мне, что ты на самом деле встречался с Анзуной.
|
| Oh‚ hey, boys don’t lie (Don't you lie to me)
| О, эй, мальчики, не лгите (не лгите мне)
|
| Oh, hey‚ girls don’t cry
| О, эй, девушки не плачут
|
| 這一次又什麼花樣
| Что случилось на этот раз
|
| 她人多大 有什麼特別的專長
| Сколько ей лет и какими специальными знаниями она обладает?
|
| 跟上次蘇珊沒兩樣
| Как и в прошлый раз Сьюзен
|
| 明明很平凡 你到底什麼眼光
| Очевидно, очень обычное, какое у тебя зрение?
|
| 睜開你雙眼來看看
| открой глаза и посмотри
|
| 我漂亮能幹 就只差不會做飯
| Я красивая и способная, я просто не умею готовить
|
| 而你如果嫌棄就太難看
| И если вам это не нравится, это слишком уродливо
|
| 你每一餐 還不是我來買單
| Я не тот, кто платит за каждый прием пищи
|
| 誰怕你瑪莉茱迪或露絲
| кто тебя боится Мэри Джуди или Рут
|
| Come on, come on, come on, come on, oh
| Давай, давай, давай, давай, о
|
| 我隨便就一大堆更close
| Я просто намного ближе
|
| 看最後誰比誰比誰難受, yeah
| Посмотрим, кто более неудобен, чем кто, в конце концов, да
|
| Oh, hey, boys don’t lie (Don't you lie to me)
| О, эй, мальчики, не лгите (не лгите мне)
|
| Oh, hey, girls don’t cry
| О, эй, девушки не плачут
|
| Oh, hey, boys don’t lie (Don't you lie to me)
| О, эй, мальчики, не лгите (не лгите мне)
|
| Oh, hey, girls don’t cry
| О, эй, девушки не плачут
|
| 請不要凌晨兩三點
| Пожалуйста, не в два или три часа ночи
|
| 結結巴巴 求我聽你連篇鬼話
| заика, умоляю выслушать твой бред
|
| 口水浪費了有用嗎
| Полезно ли тратить слюну?
|
| 你一覺過後 德性還不是一樣
| После того, как вы спите, ваши нравы уже не те
|
| 矯情得像個女兒家
| Лицемерный, как дом дочери
|
| 要不你生日送你芭比娃娃
| Почему бы тебе не подарить себе на день рождения куклу Барби?
|
| 對白別唸得太優雅
| Не читайте слишком изящно
|
| 清醒了嗎 你根本不是莎士比亞 (Shakespeare)
| Трезвый ты совсем не Шекспир (Шекспир)
|
| 我也有麥斯和肯 so and so
| У меня также есть Макс и Кен так и так
|
| Come on, come on, come on, come on, oh
| Давай, давай, давай, давай, о
|
| 要不要我也來一樣的 close
| Ты хочешь, чтобы я подошел слишком близко
|
| 看最後誰比誰比誰難受, oh, come on
| Посмотрим, кто более неудобен, чем кто, в конце концов, о, да ладно
|
| Oh, hey, boys don’t lie (Everybody sayin')
| О, эй, мальчики не лгут (все говорят)
|
| Oh, hey, girls don’t cry (Clap your hands now)
| О, эй, девочки, не плачьте (хлопайте в ладоши)
|
| Oh, hey, boys don’t lie (Everybody now)
| О, эй, мальчики не лгут (теперь все)
|
| Oh, hey, girls don’t cry (Sing with me now)
| О, эй, девочки, не плачьте (Спойте со мной сейчас)
|
| Oh, hey, boys don’t lie (Don't lie)
| О, эй, мальчики не лгут (не лгут)
|
| Oh (Everybody), hey, girls don’t cry | О (Все), эй, девушки не плачут |