| False pretense
| Ложное притворство
|
| A lack of resonance
| Отсутствие резонанса
|
| A derisive sentiment
| Насмешливое настроение
|
| and confidence.
| и уверенность.
|
| These bonds were always fake
| Эти облигации всегда были поддельными
|
| crafted for safety’s sake.
| создано в целях безопасности.
|
| But pasted wings,
| Но приклеил крылья,
|
| and foil rings
| и кольца из фольги
|
| do not an angel make.
| не делай ангела.
|
| I see you left me with your,
| Я вижу, ты оставил меня со своим,
|
| your last word.
| ваше последнее слово.
|
| It’s ringing,
| Звенит,
|
| with the noteless shrill of jealousy,
| с невыразимым визгом ревности,
|
| and the claims of imperfection,
| и заявления о несовершенстве,
|
| and the crying out for,
| и плач,
|
| the things that you deserve.
| вещи, которые вы заслуживаете.
|
| But your voice is never audible
| Но твой голос никогда не слышен
|
| beneath the anger in your words
| под гневом в ваших словах
|
| it’s ringing,
| он звонит,
|
| it’s breaking me.
| это ломает меня.
|
| You can’t belittle this,
| Вы не можете умалить это,
|
| this could change everything.
| это может все изменить.
|
| This one is mine to believe.
| Это мое мнение.
|
| This is unparalleled,
| Это беспрецедентно,
|
| a grace that’s like gravity,
| благодать, подобная гравитации,
|
| a clarity I’ve never seen.
| ясность, которую я никогда не видел.
|
| I see you’ve left me with your,
| Я вижу, ты оставил меня со своим,
|
| your last word
| твое последнее слово
|
| it’s ringing
| это звонит
|
| with the noteless shrill of jealousy,
| с невыразимым визгом ревности,
|
| and the claims of imperfection
| и заявления о несовершенстве
|
| and the crying out for,
| и плач,
|
| the things that you deserve.
| вещи, которые вы заслуживаете.
|
| But your voice is never audible
| Но твой голос никогда не слышен
|
| beneath the anger in your words,
| под гневом в ваших словах,
|
| it’s ringing.
| он звенит.
|
| It’s breaking me.
| Это ломает меня.
|
| But the hottest words can cauterize,
| Но самые горячие слова могут прижечь,
|
| and in anger, there’s just wasted time,
| а в злости только зря потраченное время,
|
| so your last words, just another,
| так что ваши последние слова, просто еще один,
|
| I won’t hear. | Я не слышу. |