| Kimseler duyamaz bizi
| нас никто не слышит
|
| Ruhu kör, yüreği sağır
| Его душа слепа, его сердце глухо
|
| Söylesen boş, kim duyuyor seni?
| Бесполезно говорить, кто тебя слышит?
|
| Gerçek hiç, sadece kahır
| Правда ничего, это просто дерьмо
|
| (Aaaaa ahh!)
| (Аааааа!)
|
| Yaptığımdan pişman olmadım
| Я не жалею о том, что сделал
|
| Gerçeği inkâr etmedim
| Я не отрицал правду
|
| Gördüğüme suskun kalmadım
| Я не потерял дар речи от того, что вижу
|
| Bizi bize ihbar ettiler
| Они сообщили нам
|
| Sadece kahır
| просто черт
|
| Sadece kahır
| просто черт
|
| (Sadece kahır)
| (Просто черт)
|
| Huzursuzluk koynumda uykuda
| Беспокойство спит в моей груди
|
| Dar ağacında sallanır umutlar
| Надежды качаются в узком дереве
|
| Para ile satın alınamayanlar
| Нельзя купить за деньги
|
| İyilik isteyenlerin ölüm kapısında
| У дверей смерти тех, кто хочет добра
|
| İki kere iki eşittir dert
| два раза два равно беда
|
| Sıkar kafana bur’da böyle denklem
| Это уравнение утомит вас
|
| Bombalı suikast, parkura gel
| Убийственная бомба, иди на трассу
|
| Yobaz plan yaparsa yok medet
| Если фанатик строит план, не помогайте.
|
| Mağlubiyet şurup, masada iç
| Победите сироп, выпейте на столе
|
| Piç gibi davranır içişleri pusu pis
| Действует как ублюдок внутренние дела засада поганая
|
| Hain gecede gelir dul eden soluğu
| В предательской ночи приходит дыхание вдовы
|
| Cevabı veremen gözüne bakar çocuğun
| Кто не отвечает, посмотрите в глаза ребенку
|
| Kaç ocak söndü, bak hesaba
| Сколько печей погасло, посмотри на счет
|
| Yavaşça sardı boğazını puşt yalanla
| Он медленно обмотал свою жопу горлом ложью
|
| Talanla intikal, rüşvetle intizar
| Инициирование путем грабежа, подкупа
|
| Çarpık vatan eder intihar
| Кривая родина совершает самоубийство
|
| Ne desem az, asit ya da baz
| Мало сказать, кислота или основание
|
| Elinde ateş püsküren kafası kaz
| Гусь с огнедышащей головой в руке
|
| Kâğıda yaz, izini bırak
| Напишите это на бумаге, оставьте свой след
|
| Aklı çelinen çırak sırada infilak
| Сбитый с толку ученик взрывается в очереди
|
| Gözyaşı ve kan okyanustur bur’da
| Слезы и кровь здесь океаны
|
| Azaldı cehennem pamuk şekeri yanında
| Меньше ада рядом со сладкой ватой
|
| Günü kurtaran orta halli bir zavalli
| Посредственный неудачник, который спасает положение
|
| Ruhunu satar in çık tahrılavalli
| Продай свою душу, убирайся, тахрилавалли
|
| Kimseler duyamaz bizi
| нас никто не слышит
|
| Ruhu kör, yüreği sağır
| Его душа слепа, его сердце глухо
|
| Söylesen boş, kim duyuyor seni?
| Бесполезно говорить, кто тебя слышит?
|
| Gerçek hiç, sadece kahır
| Правда ничего, это просто дерьмо
|
| Sadece kahır
| просто черт
|
| Sadece kahır
| просто черт
|
| (Sadece kahır)
| (Просто черт)
|
| İktidar kavgasına kurban olduk
| Мы жертвы борьбы за власть.
|
| Kardeş ihanetin dibine vurdu
| Брат попал на дно измены
|
| Ekonomik uçurum, gariban ölümü oldu
| Экономический обрыв стал смертью бедняков
|
| Adaletsizlik ufuktan güneş gibi doğdu
| Несправедливость поднялась, как солнце из-за горизонта
|
| Devletin dini ve ahlakı adalettir oysa
| Религия и мораль государства есть справедливость.
|
| Akıl ve bilim ile üretimi artırmak
| Увеличение производства с умом и наукой
|
| Toplumsal çıkarları korumak
| Защита социальных интересов
|
| Ekonomi devlet elinde rantla oymak
| Экономика находится в руках государства, чтобы вырезать ее за счет ренты.
|
| Sistematik cahilleştirme politikası
| Систематическая политика невежества
|
| Sorgulayan zihine düşman yaftası
| Вражеский ярлык для вопрошающего ума
|
| Rasyoneli çukura gömdüm bir sezonda
| Я похоронил рациональное в яме за один сезон
|
| Akıl galip gelmezse karanlık sonsuza
| Если разум не победит, тьма будет длиться вечно.
|
| Kaybedecek neyin var? | Что тебе терять? |
| Cesaretin!
| Храбрость!
|
| Yüz yüze olduğun nedir? | Что вы лицом к лицу? |
| Esaretin!
| Ваше рабство!
|
| Ölümü göze al oğul!
| Смело умирай, сынок!
|
| Kefaretin bedeli, muasır medeniyet seviyesi
| Цена искупления, уровень современной цивилизации
|
| Yaptığımdan pişman olmadım
| Я не жалею о том, что сделал
|
| Gördüğüme suskun kalmadım
| Я не потерял дар речи от того, что вижу
|
| Gerçeği inkâr etmedim
| Я не отрицал правду
|
| Bizi bize ihbar ettiler
| Они сообщили нам
|
| Sadece kahır
| просто черт
|
| Sadece kahır
| просто черт
|
| (Sadece kahır)
| (Просто черт)
|
| (Aaaaa ahh!) | (Аааааа!) |