| Once upon a midnight dreary
| Однажды в полночь тоскливо
|
| While i pondered weak and weary
| Пока я размышлял о слабости и усталости
|
| From a long trip on the erie
| Из долгой поездки по эри
|
| Comes a rapping on my chamber door
| Приходит постучать в дверь моей комнаты
|
| It’s an ectoplasmic tapping
| Это эктоплазматическое постукивание
|
| That disturbs my nightly napping
| Это мешает моему ночному сну
|
| Like a shroud that’s gently flapping
| Как саван, который мягко хлопает
|
| Emanating from the second floor
| Исходящий со второго этажа
|
| Buddies are we, me and the ghost upstairs
| Друзья, мы, я и призрак наверху
|
| Sipping our tea, me and the ghost upstairs
| Потягивая наш чай, я и призрак наверху
|
| But he’s inclined to moan when left alone
| Но он склонен стонать, когда остается один
|
| So i think of things that’ll tickle his funny bone
| Так что я думаю о вещах, которые пощекочут его смешную кость
|
| Lonely old ghost upstairs
| Одинокий старый призрак наверху
|
| Regular folks, dropping our worldly cares
| Обычные люди, бросающие наши мирские заботы
|
| Swapping our jokes, me and the ghost upstairs
| Обмениваемся шутками, я и призрак наверху
|
| And then she slaps his shroud and laughs out loud
| А потом она шлепает его по савану и громко смеется
|
| And says «oh boy, that’ll paralyze all the crowd!»
| И говорит: «О боже, это парализует всю толпу!»
|
| Jolly old ghost upstairs
| Веселый старый призрак наверху
|
| He’s quite a cook
| Он хорошо готовит
|
| He serves a beautiful drink
| Он подает прекрасный напиток
|
| He wrote a book
| Он написал книгу
|
| And in invisible ink
| И невидимыми чернилами
|
| I took a look
| я взглянул
|
| And the title upon the page
| И заголовок на странице
|
| Was «the groups of wraith»
| Были «группы призрака»
|
| Once in a while he brings a a gang of friends
| Время от времени он приводит банду друзей
|
| Does it in style, careless of what he spends
| Делает это стильно, не заботясь о том, что он тратит
|
| And though the place is small we have a ball
| И хотя место маленькое, у нас есть мяч
|
| Cause you know those spooks don’t require no room at all
| Потому что ты знаешь, что этим призракам вообще не нужно места
|
| We have some mighty fine affairs me and the ghost upstairs
| У нас есть очень хорошие отношения со мной и призраком наверху
|
| We have some mighty fine affairs me and the ghost upstairs | У нас есть очень хорошие отношения со мной и призраком наверху |