| Gut Nacht, gut Nacht, mein liebster Schatz | Спокойной ночи, сокровище моей души, |
| Gut Nacht, schlaf wohl, mein Kind! | Покойной ночи, сладко спи, дитя моё, |
| Dass dich die Engel hten all | Пусть легионы ангелов у изголовья встут, |
| Die in dem Himmel sind! | Тех, что на высотах незримого рая поют. |
| Gut Nacht, gut Nacht, mein lieber Schatz | Спокойной ночи, любимейший мой свет, |
| Schlaf du, von nachten lind | Погружайся в ласку тихих ночей, |
| Schlaf wohl, schlaf wohl und trume von mir | Встречай сон нежный, где я — твоя тень, |
| Trum von mir heute nacht! | Пусть я буду тебе сном этой ночью. |
| Dass, wenn ich auch da schlafen tu | И если я сам угасну во мгле, |
| Mein Herz um dich doch wacht; | Сердце моё, не зная сна, будет хранить тебя, |
| Dass es in lauter Liebesglut | В нём пылает огонь несказанной любви, |
| An dich derzeit gedacht | И мысль твоя — как пламень — не гаснет во мне. |
| Es singt I’m Busch die Nachtigall | В кустах запевает ночная невидимка — соловей, |
| I’m klaren Mondenschein | Под серебряным молчанием луны, |
| Der Mond scheint in das Fenster dir | Лунный луч — хрустальный, в окно проникает твое, |
| Guckt in dein Kmmerlein; | И, затаив дыханье, следит за тобой. |
| Der Mond schaut dich I’m Schlummer da | Луна сторожит твой покой сквозь мерцание сна, |
| Doch ich muss ziehn allein! | А мне суждено по тропе одиночества идти. |
| Serenade (English Version) | Серенада (Английская версия) |
| Good night, good night, my lovely treasure | Спокойной ночи, спокойной ночи, моё прекрасное сокровище, |
| Good night, sleep well, my child! | Спокойной ночи, сладких снов, дитя моё! |
| May you be guarded by all the angels | Пусть сон твой оберегают все небесные стражи, |
| That are in Heaven! | Те, что живут в вышине небес! |
| Good night, good night, my dearest treasure | Спокойной ночи, спокойной ночи, сокровище моё несравненное, |
| Sleep softly through the night | Пускай ночь качает тебя, как волна, |
| Sleep well, sleep well and dream of me | Пусть твой сон — это мир, где я рядом с тобой, |
| Dream of me tonight! | Пусть стану я сном в эту ночь для тебя! |
| Then, when I also go to sleep | И если и я погружусь в тишину, |
| My heart will watch over you | Сердце моё сохранит твой покой, |
| And because of the passion of your love | И в пламенном вихре любви |
| It will think of you | Оно будет думать о тебе. |
| A nightingale sings in a bush | Соловей затихает в тени у куста, |
| In the clear light of the moon | В прозрачном дыхании лунного света, |
| The moon shines on you from the window | Луна обращает свой взор из окна на тебя, |
| Peeps into your bedroom; | Заглядывает тихо в опочивальню твою; |
| The moon observes you in slumber there | Видит луна, как ты спишь в забвении, |
| Yet I must make my way alone! | Но путь мой лежит одиноко вдали! |