| George: Give me my little cup of brown sauce, let me dip my meat in
| Джордж: Дайте мне мою маленькую чашечку коричневого соуса, дайте мне обмакнуть мясо в
|
| ?: Oh, man
| ?: О чувак
|
| Jeff: Hundred dollars for Pinto beans, playground psychotics
| Джефф: Сотня долларов за фасоль пинто, психопаты на игровой площадке.
|
| ?: I slipped my burning phallus in her quivering quim!
| ?: Я сунул свой горящий фаллос в ее трепещущую кису!
|
| ?: You like to offend these passengers, Underwood? | ?: Тебе нравится оскорблять этих пассажиров, Андервуд? |
| Keep quiet!
| Соблюдайте тишину!
|
| ?: Underwood, the only thing that offends are your green socks! | ?: Андервуд, единственное, что обижает, это твои зеленые носки! |
| Green velour!
| Зеленый велюр!
|
| ?: Hot wets
| ?: Горячий мокрый
|
| ?: Could you, could you repeat that?
| ?: Не могли бы вы повторить это?
|
| ?:. | ?:. |
| .. of your mind
| .. по твоему мнению
|
| ?: Now, just take your hand off my leg
| ?: Теперь просто убери руку с моей ноги
|
| ?: Take your hand off my leg
| ?: Убери руку с моей ноги
|
| ?: Listen, what is this? | ?: Слушай, что это? |
| Okay, grab my tit, I’ll sit still, you pervert.
| Ладно, хватай меня за грудь, я посижу еще, извращенец.
|
| Howard, you’re so low
| Говард, ты такой низкий
|
| ?: The Andy Devine school of voice, you are low, Dunbar
| ?: Школа голоса Энди Дивайна, ты низкий, Данбар
|
| ?: I just keep. | ?: Я просто продолжаю. |
| .
| .
|
| Aynsley: I always keep it low ya, 'cause I’m only after one thing
| Эйнсли: Я всегда держу это низко, потому что мне нужно только одно
|
| ?: God, you are an incredible man
| ?: Боже, ты невероятный человек
|
| ?: Who?
| ?: Кто?
|
| ?: Haven’t any of the chics you’ve gone out with seen through you yet?
| ?: Разве ни одна из девушек, с которыми ты встречался, еще не видела тебя насквозь?
|
| Aynsley: No, man, they’re still quite like me | Эйнсли: Нет, чувак, они все еще очень похожи на меня. |