| [Rainbow Theater, London, England
| [Радужный театр, Лондон, Англия
|
| December 10, 1971]
| 10 декабря 1971 г.]
|
| Waitress: Are you having breakfast for lunch?
| Официантка: Вы завтракаете на обед?
|
| Howard: I’m having breakfast and he’s lunched. | Говард: Я завтракаю, а он обедает. |
| I’ll tell you what,
| Я скажу тебе что,
|
| what can you give me immediately? | что вы можете дать мне немедленно? |
| If not sooner, nothing hot, nothing. | Если не раньше, ничего горячего, ничего. |
| ..
| ..
|
| So that by the time he’s finished eating those hot cakes and those dead things
| Так что к тому времени, когда он закончит есть эти горячие пирожки и эти мертвецы
|
| that I won’t finish myself
| что я не закончу сам
|
| Waitress: Bacon and eggs? | Официантка: Бекон и яйца? |
| Are you, are you gonna have breakfast?
| Ты, ты будешь завтракать?
|
| Dick: No no no no no
| Дик: Нет нет нет нет нет
|
| Howard: No no
| Говард: Нет нет
|
| Dick: No no no no no
| Дик: Нет нет нет нет нет
|
| Howard: He’ll never go for that
| Говард: Он никогда не пойдет на это
|
| Dick: No no no, a roll and some orange juice
| Дик: Нет-нет, булочку и немного апельсинового сока.
|
| ?:. | ?:. |
| .. Jimmy Graham
| .. Джимми Грэм
|
| Waitress: Orange juice and. | Официантка: Апельсиновый сок и. |
| .. uh. | .. Эм-м-м. |
| .. a roll, uh-huh?
| .. рулон, ага?
|
| Aynsley: One stale roll
| Эйнсли: Один несвежий ролл
|
| Dick: Yeah
| Дик: Да
|
| FZ: Bread and water
| ФЗ: Хлеб и вода
|
| Aynsley: One stale roll
| Эйнсли: Один несвежий ролл
|
| Dick: Bread and water
| Дик: Хлеб и вода
|
| Waitress: Thank you
| Официантка: Спасибо
|
| Howard: Frank, you really missed it at the club last night. | Говард: Фрэнк, ты действительно пропустил это вчера вечером в клубе. |
| You should have
| Вы должны иметь
|
| seen what went on, man, if you would have had your tape recorder there,
| видел, что происходило, чувак, если бы у тебя был там магнитофон,
|
| you would have been rolling on the ground, holding your sides. | вы бы катались по земле, держась за бока. |
| It was the
| Это было
|
| greatest. | самый большой. |
| Everybody was out of it, drinking wine, cheap wine. | Все были не в себе, пили вино, дешевое вино. |
| And then there
| А потом там
|
| was this group, this nice tight little group that was playin' and they did
| была эта группа, эта хорошая сплоченная маленькая группа, которая играла, и они
|
| about two numbers, and he said: «Okay, uh, any of you guys wanna come up here?
| около двух номеров, и он сказал: «Хорошо, ребята, кто-нибудь из вас хочет подойти сюда?
|
| «And of course Old Stewed Simmons was the first one to check out the cat’s
| «И, конечно же, Старый Стьюд Симмонс был первым, кто проверил кошачью
|
| guitar, and so he immediately procceeded to play lead. | гитаре, и поэтому он сразу же начал играть соло. |
| This chick came out of
| Этот цыпленок вышел из
|
| the audience, man, a la Janis Joplin in a gold lame, only she was rancid,
| публика, чувак, а-ля Дженис Джоплин в золотом ламе, только она была прогорклой,
|
| and she came out there and tried to sing blues changes like Buddy Miles or
| и она вышла туда и попыталась петь блюзовые изменения, как Бадди Майлз или
|
| something, but it just didn’t work 'cause she was singing, «Get yourself
| что-то, но это просто не сработало, потому что она пела: «Возьми себя
|
| together. | вместе. |
| .. You are where it’s at. | .. Вы там, где он есть. |
| .. ,» she did it for like. | .. ,» она сделала это для лайка. |
| ..
| ..
|
| forty minutes, man, it was wonderful. | сорок минут, чувак, это было чудесно. |
| . | . |