| Давным-давно
 | 
| Давным-давно,
 | 
| Когда во Вселенной не было ничего более сложного, чем
 | 
| Марк Болман
 | 
| О, спасибо, Фрэнк
 | 
| И не ошибись,
 | 
| это не марк болан
 | 
| это Марк Волман
 | 
| привет друзья
 | 
| Я хочу приветствовать каждого из вас
 | 
| Я хочу сказать тебе сегодня вечером
 | 
| я чувствую себя прекрасно
 | 
| Я имею в виду, я чувствую себя прекрасно
 | 
| Куда бы я ни пошел, люди всегда подходят ко мне.
 | 
| И они говорят отметьте, отметьте, отметьте
 | 
| Марк ты шутишь?
 | 
| Лемм сказать вам это друзья:
 | 
| я не шучу
 | 
| Я имею в виду, я дородный и темно-бордовый
 | 
| Ну, сколько людей здесь сегодня вечером может догадаться, кто я ?
 | 
| Аааа
 | 
| Я не могу угадать, кто ты
 | 
| Ну, тогда я дам вам некоторые подсказки
 | 
| И первая подсказка
 | 
| я полный
 | 
| Это помогает?
 | 
| Немного
 | 
| Нет, я не знаю, кто ты
 | 
| Хорошо, у меня есть один
 | 
| Подсказка номер два:
 | 
| я двойная вязка
 | 
| Это помогает?
 | 
| Нет не много
 | 
| Что ты имеешь в виду?
 | 
| Что ж, тогда я должен дать вам еще одну подсказку
 | 
| Я знаю, что это отдаст
 | 
| И я чертовски ненавижу говорить тебе это
 | 
| Но подсказка номер три:
 | 
| Ич бин бордовый!
 | 
| Ах, ты диван!
 | 
| Давным-давно
 | 
| Давным-давно,
 | 
| Когда во Вселенной не было ничего более сложного, чем
 | 
| Марк Волман …
 | 
| Спасибо, Фрэнк
 | 
| … пытаясь убедить каждого участника
 | 
| Из этой чрезвычайно модной аудитории сегодня вечером,
 | 
| Что он был ни больше, ни меньше
 | 
| Чем толстый темно-бордовый диван,
 | 
| Подвешенный посреди великой пустоты
 | 
| С неба сиял свет (*мерцающие звуки*)
 | 
| И вот он, дамы и господа, добрый господин
 | 
| И взял, взглянул на диван,
 | 
| И он сказал себе
 | 
| «довольно привлекательный диван»
 | 
| «этот диван может быть коммерческим»
 | 
| С еще несколькими маргаритами и подходящей компанией
 | 
| Однако я отвлекся
 | 
| «то, что нужно этому дивану», сказал большой 'G'
 | 
| «под ним кусок пола»
 | 
| И поэтому, чтобы сделать этот строительный проект возможным,
 | 
| Он призвал на помощь небесный корпус инженеров,
 | 
| И с помощью милой песенки на немецком языке
 | 
| (именно так он говорит, когда это тяжелое дело)
 | 
| Добрый лорд говорил примерно так:
 | 
| (убери это, Джим Понс!)
 | 
| Gib zu mir etwas fussbodenbelag
 | 
| Unter diesen fetten fliessenden диван
 | 
| Все!
 | 
| Gib zu mir etwas fussbodenbelag
 | 
| Unter diesen fetten fliessenden диван
 | 
| И, конечно же, дамы и господа, это означает:
 | 
| «дайте мне немного пола под этим толстым плавающим диваном»
 | 
| И точно в пустоте показались дубовые доски
 | 
| Насколько позволяет зрение,
 | 
| Протяженность всего пути от Белфаста до Богнер-Региса
 | 
| И господин отложил свою огромную сигару
 | 
| И приступил к доставке на очаровательный темно-бордовый диван
 | 
| Основная часть его сообщения
 | 
| С помощью небольшого электрического кларнета
 | 
| А получилось как-то так…
 | 
| Убери это, Джим Понс!
 | 
| Gib zu mir etwas fussbodenbelag
 | 
| Unter diesen fetten fliessenden диван
 | 
| Все!
 | 
| Gib zu mir etwas fussbodenbelag
 | 
| Unter diesen fetten fliessenden диван
 | 
| И, конечно же, дамы и господа, это означает:
 | 
| Дайте мне немного пола под этим толстым плавающим диваном
 | 
| И действительно, дубовые доски появились повсюду.
 | 
| пустота, насколько позволяет зрение,
 | 
| простирающийся от Белфаста до Bagner Regious
 | 
| и лорд отложил свою огромную сигару и продолжил
 | 
| доставить на очаровательный темно-бордовый диван большую часть
 | 
| своего сообщения с помощью небольшого электрического
 | 
| кларнет, и он сказал что-то вроде… этого: |