| ?: Oh, still drinks it, man. | ?: О, до сих пор пьет, чувак. |
| .. what a man! | .. какой человек! |
| Gotta prove himself!
| Должен проявить себя!
|
| ?: Talk about childish perversions!
| ?: Разговор о детских извращениях!
|
| ?: Where’s Simmons?
| ?: Где Симмонс?
|
| ?: It don’t matter, he’s in the, he’s gettin' out of it, man, he’s no..
| ?: Неважно, он в, он выходит из него, чувак, он нет..
|
| Aynsley: He knew what he’s got out, man
| Эйнсли: Он знал, что вытащил, чувак.
|
| Howard: I’ll get him in it. | Говард: Я втяну его в это. |
| .
| .
|
| Aynsley: Lemme, lemme tell you something. | Эйнсли: Позвольте мне сказать вам кое-что. |
| .
| .
|
| Howard: Say, you give me the cue and you let me know when is safe. | Говард: Скажем, вы даете мне сигнал и даете мне знать, когда безопасно. |
| .
| .
|
| Aynsley: Ok, man, I don’t mind being poured on my head, when I’m saturate. | Эйнсли: Хорошо, чувак, я не против, когда мне выливают на голову, когда я насыщаюсь. |
| ..
| ..
|
| you can pour it on my head, any time
| ты можешь вылить его мне на голову в любое время
|
| Howard: I don’t wanna pour it on your head, man
| Говард: Я не хочу выливать это тебе на голову, чувак.
|
| George: What I’m waiting for, man?
| Джордж: Чего я жду, чувак?
|
| Aynsley: Just shut up, Georgie
| Эйнсли: Просто заткнись, Джорджи.
|
| ?: There he is, man
| ?: Вот он, чувак
|
| Howard: Fucking creep, I can’t even stand it! | Говард: Ебаный ублюдок, я даже не могу этого вынести! |
| You, you’re so child I can’t even
| Ты, ты такой ребенок, что я даже не могу
|
| believe it, man!
| поверь, мужик!
|
| Mark: For a year and a half you used to pour water over my head
| Марк: Полтора года ты лил мне воду на голову
|
| Howard: Water! | Говард: Вода! |
| It’s what. | Это что. |
| .. I could have stood water!
| .. Я мог стоять воды!
|
| ?: Well, what I’m saying is. | ?: Ну, что я говорю. |
| .
| .
|
| Howard: He did it to me
| Говард: Он сделал это со мной
|
| ?: A little bit. | ?: Немного. |
| .
| .
|
| Howard: A little bit? | Говард: Немного? |
| Feel that! | Почувствуй это! |
| It’s still wet, man!
| Еще мокро, чувак!
|
| ?: Well, listen, look at that
| ?: Ну, послушай, посмотри на это
|
| ?: We’ll listen, man
| ?: Мы послушаем, чувак
|
| ?: Take me
| ?: Возьми меня
|
| ?: Take me
| ?: Возьми меня
|
| ?: I don’t wanna hear. | ?: Я не хочу слышать. |
| .
| .
|
| ?: Take me!
| ?: Возьми меня!
|
| ?: Take me, I’m yours!
| ?: Возьми меня, я твой!
|
| ?: I’ll take you late, man!
| ?: Я опоздаю, чувак!
|
| ?: It don’t mean anything now, man! | ?: Теперь это ничего не значит, чувак! |
| I hear you ranting and raving and you were
| Я слышу, как ты разглагольствуешь и бредишь, и ты
|
| gonna get me, man
| поймаешь меня, чувак
|
| Mark: What are you saying, man?
| Марк: Что ты говоришь, мужик?
|
| ?: I was up on the second floor of the stairs, he’s goin', «Wow, man!
| ?: Я был на втором этаже лестницы, он говорит: «Вау, чувак!
|
| «his voice it was getting uptight with eeeeeh!
| «Его голос становился напряженным с ээээх!
|
| Mark: What are you talking about, man? | Марк: О чем ты говоришь, чувак? |
| Nobody plotted to get you! | Никто не замышлял тебя заполучить! |
| You
| Ты
|
| ?: No, I mean just now!
| ?: Нет, я имею в виду только сейчас!
|
| Mark: You. | Марк: Ты. |
| .. Oh, that!
| .. Ах это!
|
| ?: I didn’t mean. | ?: Я не имел в виду. |
| .. No one plotted get me, no one wants to get me
| .. Меня никто не замышлял, никто не хочет меня доставать
|
| Mark: Howard did
| Марк: Ховард сделал
|
| ?: Now you do
| ?: Теперь ты
|
| Mark: I wanna get you. | Марк: Я хочу заполучить тебя. |
| .. I’m gonna get you
| .. Я до тебя доберусь
|
| ?: Oh, yeah. | ?: Ах, да. |
| .. get me, man | .. возьми меня, чувак |