| Howard: Oh, that’s really great! | Говард: О, это действительно здорово! |
| Botulism on the hoof!
| Ботулизм на высоте!
|
| Dick: Don’t even look at it, Howard, you’re over the deadline
| Дик: Даже не смотри на это, Говард, ты просрочил дедлайн.
|
| Jeff: The new fascist ensemble says that you can’t have anything to eat, man,
| Джефф: Новый фашистский ансамбль говорит, что тебе нечего есть, чувак,
|
| 'cause you’re over the deadline
| потому что ты просрочил дедлайн
|
| Howard: What’s that mean?
| Говард: Что это значит?
|
| Dick: I told you to be down here at noon, man, you’re five minutes late,
| Дик: Я сказал тебе быть здесь в полдень, чувак, ты опоздал на пять минут,
|
| so you can’t order, listen, listen. | поэтому вы не можете приказывать, слушать, слушать. |
| .
| .
|
| Howard: You. | Говард: Ты. |
| .. told, man
| .. сказал, человек
|
| Dick: These guys ordered like ten minutes ago
| Дик: Эти ребята заказали десять минут назад.
|
| Howard: It’s like having Ronald Reagan for a road manager. | Ховард: Это как Рональд Рейган в качестве гастрольного менеджера. |
| .. what can you
| .. что вы можете
|
| make me in two minutes?
| сделать меня через две минуты?
|
| Dick: The deal is that, uh. | Дик: Дело в том, что. |
| .
| .
|
| Howard:. | Говард:. |
| .. besides sick!
| .. к тому же больной!
|
| Dick: If you help me, uh,. | Дик: Если ты поможешь мне, ммм. |
| .. for the airport, man, you be able to woof down
| .. для аэропорта, чувак, ты можешь гавкать
|
| some kind of scarf out there
| какой-то там шарф
|
| Howard: What do you mean, «Woof down some kind of scarf out there»?
| Говард: Что ты имеешь в виду, говоря: «Гавайте там какой-нибудь шарф»?
|
| Dick: Then you can stick your fingers in your nose
| Дик: Тогда можешь засунуть пальцы в нос.
|
| Howard: I’m hungry, man
| Говард: Я голоден, чувак
|
| Dick: Eat a payday candy bar
| Дик: Съешьте шоколадный батончик в день выплаты жалованья.
|
| Howard: Listen, how about a little dry cereal? | Говард: Слушай, а как насчет сухих хлопьев? |
| How 'bout an orange juice
| Как насчет апельсинового сока
|
| Dick: Never happened, man
| Дик: Никогда не было, чувак
|
| Jeff: Hey, get it on tape, that Barber is a doofus, man | Джефф: Эй, запиши на пленку, что Барбер - дурак, чувак. |