| I apologise,
| Я приношу извинения,
|
| seem to have arrived,
| вроде приехал,
|
| On what items in my bag from your house.
| О том, какие предметы в моей сумке из твоего дома.
|
| There’s cutlery,
| Есть столовые приборы,
|
| a tablecloth, some Hennessy,
| скатерть, немного Hennessy,
|
| And a book on Presidents deceased.
| И книгу о покойных президентах.
|
| I’ll have them fed-exed to you,
| Я прикажу их тебе скормить,
|
| It was a strange thing to do,
| Это было странно,
|
| I hope we can still be friends.
| Я надеюсь, что мы все еще можем быть друзьями.
|
| Ah, it was not me,
| Ах, это был не я,
|
| but someone else, you see,
| но кто-то другой, видите ли,
|
| Twisting the steering reins.
| Скручивание рулевых поводьев.
|
| Put a penny in the slot and make an artificial li-ii-iight shine,
| Положи монетку в щель и заставь искусственный свет сиять,
|
| Leave go-ooo. | Оставь у-у-у. |
| Mark old and line.
| Отметьте старое и строку.
|
| I don’t give advise,
| Я не даю советов,
|
| But be wise and think twice,
| Но будь мудрым и подумай дважды,
|
| Before getting involved in a game.
| Прежде чем ввязываться в игру.
|
| Where the minority
| Где меньшинство
|
| Face the majority,
| Лицом к лицу с большинством,
|
| Who are faceless and born without names.
| Которые безлики и рождены без имен.
|
| Was it knock synch when
| Была ли это синхронизация стука, когда
|
| we came across three men,
| мы встретили трех мужчин,
|
| They had church candles wrapped in newspaper.
| У них были церковные свечи, завернутые в газету.
|
| I bought two from them,
| Я купил у них два,
|
| And I’ll lit one for you,
| И я зажгу один для вас,
|
| I hope the message made it’s way down the wire.
| Я надеюсь, что сообщение дошло до адресатов.
|
| Put a penny in the slot and make an artificial li-ii-iight shine,
| Положи монетку в щель и заставь искусственный свет сиять,
|
| Leave go-ooo. | Оставь у-у-у. |
| Mark old and line.
| Отметьте старое и строку.
|
| The soul of a dog,
| Душа собаки,
|
| he’s alive and not gone
| он жив и не ушел
|
| To the farm like the others said.
| На ферму, как говорили другие.
|
| A Rhodesian richback,
| Родезийский богач,
|
| Off the beaten track,
| Вне проторенной дорожки,
|
| In a furniture shop down on the quays.
| В мебельном магазине на набережной.
|
| For the lonliness you foster,
| За одиночество, которое ты воспитываешь,
|
| I suggest Paul Oster,
| Я предлагаю Пола Остера,
|
| A book called Timbuktu.
| Книга под названием Тимбукту.
|
| Put a penny in the slot and watch the
| Вставьте монетку в прорезь и наблюдайте за
|
| Drunken sailor boy dance.
| Танец пьяного матроса.
|
| She will not let you be Her lov-ver.
| Она не позволит тебе быть Ее любовником.
|
| She goes out looking for
| Она выходит на поиски
|
| The taxi.
| Такси.
|
| Her phone is ringing straight to Message-minder.
| Ее телефон звонит прямо на Message-minder.
|
| Send out a battalion to Find her.
| Отправьте батальон, чтобы найти ее.
|
| Put a penny in the slot and count the
| Вставьте монетку в прорезь и сосчитайте
|
| Swans through a te-elescope.
| Лебеди через телескоп.
|
| I can’t help from cryin'
| Я не могу не плакать
|
| I wish you were mine.
| Я хочу, чтобы ты был моим.
|
| When I was seventeen,
| Когда мне было семнадцать,
|
| I followed my dream,
| Я следовал за своей мечтой,
|
| Up into a high-rise block.
| В высотном блоке.
|
| The adventures of Augie March,
| Приключения Оги Марча,
|
| By Saul Bel-low,
| Сол Беллоу,
|
| Was all I had for company.
| Это все, что у меня было для компании.
|
| At night time I’d lie
| Ночью я бы солгал
|
| In Beckingham pike,
| В Бекингем Пайк,
|
| With tears like flashbulbs.
| Со слезами, как вспышки.
|
| And recall my treasure-
| И вспомни мое сокровище-
|
| Searching days,
| Поиск дней,
|
| In the rock pools as a kid.
| В каменных бассейнах в детстве.
|
| To the remains of The cherub plains,
| К остаткам херувимских равнин,
|
| Or around the bonfire in Nailors 6 | Или у костра в Nailors 6 |