| Mildred Madalyn Johnson
| Милдред Мэдалин Джонсон
|
| Born in the autumn of 1916
| Родился осенью 1916 г.
|
| A shy, pretty girl from east Texas
| Застенчивая красивая девушка из восточного Техаса.
|
| Religious and restless
| Религиозный и беспокойный
|
| Humble and kind as a person could be
| Скромным и добрым, каким может быть человек
|
| She loved to sing in the choir, 'loud and inspired
| Она любила петь в хоре, громко и вдохновенно
|
| Her head tilted down, keeping time
| Ее голова наклонилась вниз, отсчитывая время
|
| Or tell stories with friends after supper
| Или рассказывать истории с друзьями после ужина
|
| Ignoring the hour
| Игнорирование часа
|
| A Calico cat fast asleep at her side
| Ситцевая кошка крепко спит рядом с ней
|
| And she loved to drive her big red car
| И она любила водить свою большую красную машину
|
| Though she couldn’t see over the hood very far
| Хотя она не могла видеть из-за капота очень далеко
|
| She’d back out the driveway
| Она отступила на подъездную дорожку
|
| And point that thing down the road
| И укажите эту вещь по дороге
|
| We’d say, «Lord, there she goes»
| Мы бы сказали: «Господи, вот она»
|
| Her hair was silver and messy
| Ее волосы были серебряными и грязными
|
| She walked in a hurry
| Она шла в спешке
|
| Worried about wasting the day
| Обеспокоена потерей дня
|
| Some nights she sat at her dresser
| Несколько ночей она сидела у комода
|
| Composing long letters
| Составление длинных писем
|
| Falling asleep with a pen in her hand
| Засыпает с ручкой в руке
|
| And she loved to drive her big red car
| И она любила водить свою большую красную машину
|
| A scarf 'round her shoulders, her foot to the floor
| Шарф вокруг ее плеч, ее нога на полу
|
| Down to the grocery, she’d wave goodbye
| В продуктовый магазин, она помахала на прощание
|
| And we’d pray, «Lord, bring her back safe»
| И мы молились: «Господи, верни ее в целости и сохранности»
|
| And she loved to drive her big red car
| И она любила водить свою большую красную машину
|
| Though she couldn’t see over the hood very far
| Хотя она не могла видеть из-за капота очень далеко
|
| She’d back out the driveway
| Она отступила на подъездную дорожку
|
| And point that thing down the road
| И укажите эту вещь по дороге
|
| We’d say, «Lord, there she goes»
| Мы бы сказали: «Господи, вот она»
|
| Mildred Madalyn Johnson
| Милдред Мэдалин Джонсон
|
| Marvelous woman
| Чудесная женщина
|
| I was so lucky to call her my friend | Мне так повезло, что я назвал ее своим другом |