| ¿Por qué te atreves a imponerme tu moral y amenazar?
| Почему ты смеешь навязывать мне свою мораль и угрожать мне?
|
| (¿De qué me culpas?)
| (За что ты меня винишь?)
|
| ¿Con qué derecho te dedicas a juzgar, intimidar?
| По какому праву вы посвящаете себя осуждению, запугиванию?
|
| (¿De qué me culpas tú?)
| (За что ты меня винишь?)
|
| Acusaciones que te encanta repetir
| Обвинения, которые вы любите повторять
|
| Sin ton ni son y que dejan cicatriz
| Без рифмы или причины, и это оставляет шрам
|
| ¿Por qué eres cruel?
| Почему ты жесток?
|
| ¿Cómo es posible que te guste tanto ver sufrir?
| Как возможно, что тебе так нравится видеть страдания?
|
| (Me culpas)
| (винить меня)
|
| ¿Y desde cuándo te preocupan los demás, el qué dirán?
| И с каких это пор ты заботишься о других, что они скажут?
|
| (¿De qué me culpas?)
| (За что ты меня винишь?)
|
| ¿Quién te has creído que eres tú para insultar y denunciar?
| Как вы думаете, кто вы такие, чтобы оскорблять и осуждать?
|
| (¿De qué me culpas tú?)
| (За что ты меня винишь?)
|
| Insinuaciones que no pienso permitir
| Намеки я не позволю
|
| Sin compasión y que arranco de raíz
| Без сострадания и что я начинаю с корня
|
| Porque es de ley
| потому что это законно
|
| Ni se te pase por la mente que esto acaba así
| Даже не думай, что это так закончится.
|
| (Me culpas)
| (винить меня)
|
| Es tu opinión, no es la verdad
| Это ваше мнение, это не правда
|
| Y no tengo la culpa yo de que todo te venga mal
| И я не виноват, что у тебя все идет не так
|
| No te debo una explicación
| я не должен тебе объяснять
|
| Ni me voy a justificar
| я не собираюсь оправдываться
|
| No daré ni un paso atrás
| Я не сделаю шаг назад
|
| Lo haré por mí
| я сделаю это для себя
|
| Por comprobar que ser feliz es una posibilidad
| Чтобы доказать, что быть счастливым - это возможность
|
| Porque me niego a ser la víctima que nunca fui
| Потому что я отказываюсь быть жертвой, которой никогда не был
|
| Jamás lo consentí y te lo voy a demostrar
| Я никогда не соглашался на это, и я собираюсь доказать это вам
|
| Lo haré por ti
| я сделаю это для тебя
|
| Por confirmar que sin mentir tu mundo se derrumbará
| Чтобы подтвердить, что без лжи ваш мир рухнет
|
| Y que ese fuego que camina siempre junto a ti
| И этот огонь, который всегда ходит с тобой
|
| No va a pasar de aquí y se apagará
| Это не пройдет здесь и погаснет
|
| (¿De qué me culpas?)
| (За что ты меня винишь?)
|
| ¿Y dónde has visto que se pueda calumniar sin importar?
| И где вы видели, что клеветать можно все равно?
|
| (¿De qué me culpas?)
| (За что ты меня винишь?)
|
| ¿En qué momento decidiste envenenar la realidad?
| В какой момент вы решили отравить реальность?
|
| (¿De qué me culpas tú?)
| (За что ты меня винишь?)
|
| Conspiraciones que te inventas porque sí
| Заговоры, которые ты придумываешь только потому, что
|
| Sin más razón que el afán por confundir
| Ни по какой другой причине, кроме желания запутать
|
| Por malmeter y te equivocas si te piensas que me voy a hundir
| За то, что ты ошибаешься, и ты ошибаешься, если думаешь, что я утону
|
| (Me culpas)
| (винить меня)
|
| Es tu opinión, no es la verdad
| Это ваше мнение, это не правда
|
| Y no tengo la culpa yo de que todo te venga mal
| И я не виноват, что у тебя все идет не так
|
| No te debo una explicación
| я не должен тебе объяснять
|
| Ni me voy a justificar
| я не собираюсь оправдываться
|
| No daré ni un paso atrás
| Я не сделаю шаг назад
|
| Lo haré por mí
| я сделаю это для себя
|
| Por comprobar que ser feliz es una posibilidad
| Чтобы доказать, что быть счастливым - это возможность
|
| Porque me niego a ser la víctima que nunca fui
| Потому что я отказываюсь быть жертвой, которой никогда не был
|
| Jamás lo consentí y te lo voy a demostrar
| Я никогда не соглашался на это, и я собираюсь доказать это вам
|
| Lo haré por ti
| я сделаю это для тебя
|
| Por confirmar que sin mentir tu mundo se derrumbará
| Чтобы подтвердить, что без лжи ваш мир рухнет
|
| Y que ese fuego que camina siempre junto a ti
| И этот огонь, который всегда ходит с тобой
|
| No va a pasar de aquí y se apagará
| Это не пройдет здесь и погаснет
|
| (¿De qué me culpas?)
| (За что ты меня винишь?)
|
| Creo que no te comprendo
| кажется, я тебя не понимаю
|
| No sé si quiero intentarlo
| Я не знаю, хочу ли я попробовать
|
| Y revivir lo pasado
| И пережить прошлое
|
| Cambiar la locura por lo cotidiano
| Измените безумие на каждый день
|
| No soy ni seré quien te empuja al vacío
| Я не тот и не буду тем, кто толкает тебя в пустоту
|
| Prefiero esperar a que saltes tú mismo
| Я лучше подожду, пока ты сам прыгнешь
|
| Ganar, perder, es tan relativo
| Победа, поражение, это так относительно
|
| Es un espejismo
| это мираж
|
| Redescubrir la soledad
| заново открыть для себя одиночество
|
| Quiero vivir la teoría del Big Bang
| Я хочу жить по теории большого взрыва
|
| Y revivir la oscuridad
| И оживить тьму
|
| Y decidir que algo tiene que explotar
| И решить, что что-то должно взорваться
|
| Lo haré por mí
| я сделаю это для себя
|
| Por comprobar que ser feliz es una posibilidad
| Чтобы доказать, что быть счастливым - это возможность
|
| Porque me niego a ser la víctima que nunca fui
| Потому что я отказываюсь быть жертвой, которой никогда не был
|
| Jamás lo consentí y te lo voy a demostrar
| Я никогда не соглашался на это, и я собираюсь доказать это вам
|
| Lo haré por ti
| я сделаю это для тебя
|
| Por confirmar que sin mentir tu mundo se derrumbará
| Чтобы подтвердить, что без лжи ваш мир рухнет
|
| Y que ese fuego que camina siempre junto a ti
| И этот огонь, который всегда ходит с тобой
|
| No va a pasar de aquí y se apagará
| Это не пройдет здесь и погаснет
|
| (Me culpas)
| (винить меня)
|
| (¿De qué me culpas?) | (За что ты меня винишь?) |