| Born between a river and a railroad,
| Рожденный между рекой и железной дорогой,
|
| Restlessness has ruled me since i can’t remember when.
| Неугомонность управляла мной с тех пор, как я не могу вспомнить, когда.
|
| There’s something in the wind seems to call me like a friend,
| Что-то на ветру, кажется, зовет меня как друга,
|
| So i guess that i’ll be on my way, on my way again.
| Так что я думаю, что я буду в пути, снова в пути.
|
| There are dreams that i have carried all my lifetime,
| Есть мечты, которые я пронес всю свою жизнь,
|
| And the dreams have made me a stranger in the eyes of many a man.
| И сны сделали меня чужим в глазах многих мужчин.
|
| For i do not count the time and my reasons do not rhyme,
| Ибо я не считаю время, и мои доводы не рифмуются,
|
| And down the line and on my way, on my way again.
| И дальше по линии, и в пути, и снова в пути.
|
| Rolling along like a shipwrecked sailor
| Катится, как потерпевший кораблекрушение моряк
|
| Who never finds a home.
| Кто никогда не находит дом.
|
| Broken lines and signs of failure
| Ломаные линии и признаки отказа
|
| Rub me to the bone.
| Разотрите меня до костей.
|
| Well i’m weary of the company of strangers,
| Ну, я устал от компании незнакомцев,
|
| I’m weary of the city with its heart of hollow stone.
| Я устал от города с его сердцем из полого камня.
|
| Something in the wind seems to call me like a friend,
| Кажется, что-то на ветру зовет меня как друга,
|
| So i guess that i’ll be on my way, on my way again.
| Так что я думаю, что я буду в пути, снова в пути.
|
| There’s something in the wind seems to call me like a friend,
| Что-то на ветру, кажется, зовет меня как друга,
|
| So i guess that i’ll be on my way, on my way again.
| Так что я думаю, что я буду в пути, снова в пути.
|
| Yes i guess that i’ll be on my way, on my way again… | Да, я думаю, что я буду в пути, снова в пути… |