| Red and Gold are royal colours
| Красный и золотой — королевские цвета.
|
| Peasant colours are green and brown
| Крестьянские цвета зеленый и коричневый
|
| Green is the corn in the brown earth when it’s growing
| Зеленый – это кукуруза в коричневой земле, когда она растет
|
| Red and gold when the harvest is cut down
| Красный и золотой, когда урожай срублен
|
| Through Cropredy in Oxfordshire the Cherwell takes its course
| Через Кропреди в Оксфордшире протекает река Черуэлл.
|
| And the willows weep into its waters clear
| И ивы плачут в его чистые воды
|
| My name it is Will Tims and it’s here that I was born
| Меня зовут Уилл Тимс, и я родился здесь.
|
| And raised in faith my King and God to fear
| И поднял в вере моего Царя и Бога, чтобы бояться
|
| In 1644 the King in Oxford Town did dwell
| В 1644 году король в Оксфорд-Тауне жил
|
| Though we’d heard that Cromwell’s army was nearby
| Хотя мы слышали, что армия Кромвеля была поблизости
|
| It did not occur to me that little Cropredy
| Мне и в голову не приходило, что маленький Кропреди
|
| Could be witness to the meeting of both sides
| Может быть свидетелем встречи обеих сторон
|
| On June the 29th that year I was about my work
| 29 июня того же года я занимался своей работой
|
| Cutting hedges in the meadow by the stream
| Стрижка живой изгороди на лугу у ручья
|
| My blade slipped, I cut my hand and my own dear blood did flow
| Мое лезвие соскользнуло, я порезал себе руку, и моя дорогая кровь потекла
|
| Upon the brown earth and the corn still green
| На коричневой земле и кукурузе, еще зеленой
|
| Now it did distress me so to watch my own blood flow
| Теперь мне было так больно смотреть, как течет моя собственная кровь
|
| And quickly soak into the greedy ground
| И быстро вмочить в жадную землю
|
| In red and gold my colours swam and sweat broke on my brow
| В красном и золотом плавали мои цвета, и пот выступил на моем лбу
|
| And faint I knew that I must lay me down
| И в обмороке я знал, что должен лечь
|
| At first I thought the thundering was just inside my head
| Сначала я думал, что гром гремит только у меня в голове
|
| So I raised myself above the hedge to see
| Поэтому я поднялся над изгородью, чтобы увидеть
|
| And I watched as in a dream as the armies fought downstream
| И я смотрел, как во сне, как армии сражались вниз по течению
|
| The Battle for the Bridge at Cropredy
| Битва за мост у Кропреди
|
| Now the King’s men fought in red and gold though Cromwell’s men were plainer
| Теперь люди короля сражались в красном и золотом, хотя люди Кромвеля были более простыми
|
| The blood they spilled was coloured just the same
| Кровь, которую они пролили, была окрашена точно так же
|
| Through the hedgerow’s fragile cover I saw brother killing brother
| Сквозь хрупкое покрытие живой изгороди я видел брата, убивающего брата
|
| And all of this was done in Jesus' name
| И все это было сделано во имя Иисуса
|
| All that day and all the next the battle it was raging
| Весь тот день и весь следующий битва бушевала
|
| Though when darkness came I slipped away
| Хотя, когда наступила темнота, я ускользнул
|
| But the crying of the dying kept me wakeful and just lying
| Но плач умирающего не давал мне спать и просто лежал
|
| In my bed until the dawning of the day
| В моей постели до рассвета
|
| And the dreams I had were red and gold
| И мечты, которые у меня были, были красными и золотыми
|
| And the little stream became a flood
| И ручей стал наводнением
|
| From all my brothers killing one another
| От всех моих братьев, убивающих друг друга
|
| Till waking I realised it was all my own dear blood
| Пока не проснулся, я понял, что это была моя дорогая кровь
|
| Some were buried in the church and some just where they fell
| Некоторых похоронили в церкви, а некоторых прямо там, где они упали.
|
| With no markers to declare their place of rest
| Без маркеров, чтобы объявить свое место отдыха
|
| But the poppies they do grow where they were never sown
| Но маки растут там, где их никогда не сеяли
|
| And to my mind they do declare it best
| И, на мой взгляд, они заявляют об этом лучше всего
|
| And each year when the green corn once again turns into gold
| И каждый год, когда зеленая кукуруза снова превращается в золотую
|
| And the poppies in the field again remind me
| И маки в поле снова напоминают мне
|
| Like the scar upon my hand and the blood spilled on this land
| Как шрам на моей руке и кровь, пролитая на эту землю
|
| And the hungry earth so eager to confine me
| И голодная земля так жаждет удержать меня
|
| For read and gold they are the colours
| Для чтения и золота это цвета
|
| One is blood and one is power
| Одна кровь, а другая сила
|
| Though I may find my rest in Cropredy Church
| Хотя я могу найти покой в церкви Кропреди
|
| In golden fields forever will spring the poppy flower
| В золотых полях навсегда расцветет цветок мака
|
| By Cropredy the Cherwell is still bidden to keep flowing
| Кропреди, Черуэлл по-прежнему призван продолжать течь
|
| And the willows by its side still gently weep
| И ивы рядом все еще нежно плачут
|
| But still in restless dreams by this most peaceful stream
| Но все же в беспокойных снах у этого мирнейшего ручья
|
| The poppies wake me from my rightful sleep
| Маки пробуждают меня от законного сна
|
| And the dreams I have are red and gold
| И мечты у меня красные и золотые
|
| And the little stream becomes a flood
| И ручей становится наводнением
|
| From all my brothers killing one another
| От всех моих братьев, убивающих друг друга
|
| Till waking I realise it’s all my own dear blood | Пока не проснусь, я понимаю, что это все моя дорогая кровь |