| You’re obstinate
| Вы упрямы
|
| Contrarian
| Противоречивый
|
| Electrical-storm proletarian
| Электрический шторм пролетарий
|
| And the fire that’s keeping me warm
| И огонь, который согревает меня
|
| Is burning to cinders the secrets rescinding the war
| Горит дотла секреты отмены войны
|
| Nefarious
| гнусный
|
| Sarcastically fucking gregarious
| Саркастически чертовски общительный
|
| And I’m frayed, I’m tired, I’m flayed, I’ve tried and I’ve failed
| И я измучен, я устал, я содрал кожу, я пытался, и я потерпел неудачу
|
| So I’m walking away
| Так что я ухожу
|
| Shut up
| Замолчи
|
| There’s no end on this page
| На этой странице нет конца
|
| For my succubus-cum-necrophage
| Для моего суккуба-некрофага
|
| Every word trephinates
| Каждое слово трепанирует
|
| The skull you emptied of joy
| Череп, который вы освободили от радости
|
| And tried to replace
| И попытался заменить
|
| With your void
| С твоей пустотой
|
| Your saccharine and frivolous noise
| Ваш сахарин и легкомысленный шум
|
| You’re a mannequin modeled off harridans
| Ты манекен, созданный по образцу харриданса.
|
| Hung for their poise
| Повешенный за их уравновешенность
|
| And their ploys
| И их уловки
|
| One if by land
| Один, если по земле
|
| Two if by sea
| Два, если по морю
|
| Three if the monarch’s here
| Три, если монарх здесь
|
| And she’s bending the knee
| И она сгибает колено
|
| Bastards
| Ублюдки
|
| Yeah I know there were
| Да, я знаю, что были
|
| Bastards;
| Ублюдки;
|
| Your mind a frog put to boil
| Ваш разум - лягушка, доведенная до кипения
|
| As it turns out
| Как выясняется из
|
| I’m a glutton
| я обжора
|
| I’ve let bitches
| Я позволил сукам
|
| Push my buttons
| Нажми мои кнопки
|
| But none of them like you
| Но никто из них не любит тебя
|
| None of them like you
| Никто из них не любит тебя
|
| (you're just a)
| (ты просто)
|
| Shut up
| Замолчи
|
| Caustic happenstance;
| Едкое стечение обстоятельств;
|
| Down the drip feed I’m fed
| Вниз по капельнице меня кормят
|
| Every word you intone
| Каждое слово, которое вы произносите
|
| Tears my skin from my flesh
| Срывает мою кожу с моей плоти
|
| And my flesh from my bones
| И моя плоть от моих костей
|
| My bones
| Мои кости
|
| There’s a reason you’re dying alone;
| Есть причина, по которой ты умираешь в одиночестве;
|
| The intent of your sentences
| Смысл ваших предложений
|
| Grind together like stones
| Перемолоть вместе, как камни
|
| Bastards
| Ублюдки
|
| Yeah I know you were
| Да, я знаю, что ты был
|
| Bastard
| Сволочь
|
| Your mind; | Ваш ум; |
| the graveyard of toil
| кладбище тяжелого труда
|
| As it turns out
| Как выясняется из
|
| I’m a glutton
| я обжора
|
| I’ve let bastards
| Я позволил ублюдкам
|
| Push my buttons
| Нажми мои кнопки
|
| But none of them like you
| Но никто из них не любит тебя
|
| None of them like you
| Никто из них не любит тебя
|
| Bastards
| Ублюдки
|
| I don’t care there were
| мне все равно, что были
|
| Bastards
| Ублюдки
|
| Your mind; | Ваш ум; |
| a stamp on my world
| печать на моем мире
|
| And without you
| И без тебя
|
| I am empty
| я пуст
|
| Everyone since
| Все с тех пор
|
| Gave me plenty
| Дал мне много
|
| But none of them are you
| Но ни один из них не ты
|
| None of them are you
| Никто из них не ты
|
| Bastards
| Ублюдки
|
| We can’t even struggle through
| Мы даже не можем бороться
|
| Bastards
| Ублюдки
|
| All the construct can do is construe
| Все, что может сделать конструкция – это истолковать
|
| All my insides, made of clay
| Все мои внутренности сделаны из глины
|
| There’s no reason to go or to stay
| Нет причин идти или оставаться
|
| There’s
| Есть
|
| No one left like you
| Никто не ушел, как ты
|
| No one left like you | Никто не ушел, как ты |