Перевод текста песни Abrasive Turns of Phrases - Eye of the Enemy

Abrasive Turns of Phrases - Eye of the Enemy
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Abrasive Turns of Phrases , исполнителя -Eye of the Enemy
Дата выпуска:10.10.2019
Язык песни:Английский
Возрастные ограничения: 18+

Выберите на какой язык перевести:

Abrasive Turns of Phrases (оригинал)Абразивные обороты фраз (перевод)
The wait, the gait Ожидание, походка
Of men divorced of meaning Мужчин, лишенных смысла
Betrays their state Выдает свое состояние
As pigeons stopped from preening Когда голуби перестали прихорашиваться
A plaintive plea Жалоба
Is useless sophistry Бесполезная софистика
I never wanted to be questioned why Я никогда не хотел, чтобы меня спрашивали, почему
I’m here, now Теперь я здесь
Grey, and unmoved Серый и неподвижный
Twitching, unceasing Подергивание, непрекращающийся
The tension taut between Напряжение между
Pain, unsoothed Боль, неуспокоенная
And loss, twice removed И потеря, дважды снятая
Normalized the fucking state of life Нормализовал гребаное состояние жизни
Where the fog alludes Куда намекает туман
To the internment of mind К интернированию разума
The interminable stay in a section of swaying thoughts Бесконечное пребывание в секции колеблющихся мыслей
And retorts И возражает
I, I can’t escape what’s prophesied Я, я не могу избежать предсказанного
But I refuse to treat the wisdom as received Но я отказываюсь относиться к мудрости как к полученной
Just because another life has felt reprieve Просто потому, что другая жизнь почувствовала передышку
Narcissistic terms, apologist conditions Нарциссические термины, условия апологета
Strenuous in turn;Напряженный в свою очередь;
constant atonal renditions постоянные атональные исполнения
Of unconscious whims, sung by damaged neural strings Из бессознательных прихотей, воспетых поврежденными нервными струнами
I can’t help what I can’t see Я не могу помочь тому, чего не вижу
But I don’t presume what I could be Но я не предполагаю, кем я мог бы быть
I’d rather be alone, than leave a space for spacelessness Я лучше буду один, чем оставлю место для безпространства
I’d rather not intone, the morbid hymns of gracelessness Я бы предпочел не распевать болезненные гимны безблагодатности
I’d rather be alone, than be a space for spacelessness Я предпочел бы быть один, чем быть пространством без пространства
I’d rather not intone, the morbid hymns of gracelessness Я бы предпочел не распевать болезненные гимны безблагодатности
And stress И стресс
A constant source of weakness Постоянный источник слабости
Your hand, interned, immune to touch and life and burns Твоя рука, интернированная, невосприимчивая к прикосновению, жизни и ожогам
You are not their progeny Вы не их потомство
Even if you want to be Даже если вы хотите быть
I’d rather be alone, than leave a space for spacelessness Я лучше буду один, чем оставлю место для безпространства
I’d rather not intone, the morbid hymns of gracelessness Я бы предпочел не распевать болезненные гимны безблагодатности
I’d rather be alone, than be a space for spacelessness Я предпочел бы быть один, чем быть пространством без пространства
I’d rather die at home, than leave your face a sordid Я лучше умру дома, чем оставлю твое лицо грязным
Mess Беспорядок
I never wanted to be questioned why Я никогда не хотел, чтобы меня спрашивали, почему
I’m here Я здесь
Now Теперь
Pushing the envelope Нажимая конверт
Punish the interloper Наказать нарушителя
Pressure our nascent joy to stray Заставьте нашу зарождающуюся радость сбиться с пути
If I could write the beauty of your eyes Если бы я мог написать красоту твоих глаз
(You are the pebbles that my self runs over) (Вы - камешки, по которым переезжает я)
And in fresh numbers, number all your graces И в свежих числах исчислите все свои милости
(You texture me — you move the way I move) (Ты текстурируешь меня — ты двигаешься так же, как я)
The age to come would say «This poet surely lies Грядущий век скажет: «Этот поэт, несомненно, лжет
(You bend my surface — you reshape my groove,) (Ты сгибаешь мою поверхность — ты меняешь мою канавку,)
Such heavenly touches ne’er touched earthly faces.» Такие небесные прикосновения никогда не касались земных лиц».
(break the perfection of the rhythmed sliding surface of my heart) (разбить совершенство ритмичной скользящей поверхности моего сердца)
Faces Лица
Faces Лица
Faces Лица
Faces, unclean, they gleam Лица, нечистые, они блестят
With saline acceptance С приемом солевого раствора
Phases, abrasive turns of phrases, like «life is a veil of tears.»Фазы, резкие обороты фраз, вроде «жизнь — пелена слез».
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: