| This is David Nevermind
| Это Дэвид.
|
| And today’s controversy is coming from yet another member
| И сегодняшняя полемика исходит от еще одного члена
|
| (Aiyyo tell 'em that we not gon’be playin)
| (Эй, скажи им, что мы не будем играть)
|
| or should I say members of the hip-hop community:
| или, лучше сказать, члены хип-хоп сообщества:
|
| (I'll blaze 'em niggaz) Petey Pablo — a new artist signed under Jive
| (Я зажгу их, ниггеры) Пити Пабло — новый артист, подписанный на Jive.
|
| (Aiyyo go get my homeboys) and has teamed up with Timbaland, outta V.A.
| (Aiyyo go get my homeboys) и объединилась с Timbaland, из V.A.
|
| (We gonna blow this up) In a quest to redeem his title
| (Мы собираемся взорвать это) В стремлении выкупить свой титул
|
| And bring, North Carolina, and Virginia, to the front of the line
| И выведите Северную Каролину и Вирджинию на передний план
|
| (Yeah, we gon’do it) We’re gonna stand by This one’s for North Carolina! | (Да, мы собираемся это сделать) Мы поддержим Это для Северной Каролины! |
| C’mon and raise up Take your shirt off, twist it 'round yo’hand
| Давай и поднимись Сними рубашку, покрути ее вокруг себя
|
| Spin it like a helicopter
| Вращайте его, как вертолет
|
| North Carolina! | Северная Каролина! |
| C’mon and raise up This one’s for you, uh-huh, this one’s for who?
| Давай, подними это для тебя, а это для кого?
|
| Us, us, us; | Нас, нас, нас; |
| yes sir!
| да сэр!
|
| Who am I? | Кто я? |
| Petey Pab’motherfucker!
| Пити Паб'ублюдок!
|
| First to put it down for North Carolina
| Первым, кто записал это для Северной Каролины
|
| But guess what (what?), it’s been worth it
| Но угадайте, что (что?), оно того стоило
|
| I’ma superstar, bought me a big ol’car
| Я суперзвезда, купил мне большую старую машину
|
| Four point six (see the car!)
| Четыре точки шесть (см. машину!)
|
| Black wit the bars from the front to back
| Черный с полосами спереди назад
|
| and got a button in the middle, make the trunk go eh-eh
| и есть кнопка посередине, чтобы багажник ехал, а-а
|
| But it ain’t 'bout that
| Но дело не в этом
|
| It’s about gettin whatchu gettin and drivin all back here
| Речь идет о том, чтобы получить то, что получаешь и возвращаешься сюда
|
| Big fellas (six fellas)
| Большие ребята (шесть парней)
|
| Half of me and Carolina niggaz done time together
| Половина меня и ниггеры из Каролины провели время вместе
|
| Polk, Bladen, Marshall, Hoke, Greene County, Tillery, damn
| Полк, Бладен, Маршалл, Хок, округ Грин, Тиллери, черт возьми
|
| Transfer, Sandy Ridge, Browns over here (greens over here)
| Трансфер, Сэнди-Ридж, Браунс здесь (зеленые здесь)
|
| Pasqoutank, down on the, Odom East (lemme think)
| Паскутанк, внизу, Одом Восток (дай подумать)
|
| Johnson County, Franklin, Burgaw, Newport, Warren, Shelby, Kenansville
| Округ Джонсон, Франклин, Бургоу, Ньюпорт, Уоррен, Шелби, Кенансвилл
|
| (Man Currituck) Tarboro, Triangle, Goldsboro, Halifax, Statesville
| (Человек Карритак) Тарборо, Треугольник, Голдсборо, Галифакс, Стейтсвилль
|
| And all my niggaz doin life behind the wall
| И все мои ниггеры живут за стеной
|
| This right here, right here, right here’s for
| Это прямо здесь, прямо здесь, прямо здесь для
|
| Uhh, uh-huh, uh-huh, beat it, beat it You remember them days y’all, we used to play y’all
| Угу, угу, угу, бей, бей, ты помнишь те дни, когда мы играли с тобой
|
| The radio and put our own lil’part in the song y’all
| Включите радио и вставьте свою маленькую часть в песню, вы все
|
| We used to (Rep our city, rep our city!)
| Раньше мы (представляй наш город, представляй наш город!)
|
| Runnin through the school halls
| Бегу по школьным залам
|
| just before our basketball pep-rally jumped off
| как раз перед тем, как наш баскетбольный митинг спрыгнул
|
| (hah!) My house, my home, my hood (hah!)
| (ха!) Мой дом, мой дом, мой капюшон (ха!)
|
| My brother, my sister, my cous'(hah!)
| Мой брат, моя сестра, мой кузен (ха!)
|
| My niggaz that was there from the beginin
| Мои ниггеры, которые были там с самого начала
|
| been wit me even 'fore they knew what bein with me was
| были со мной еще до того, как узнали, что со мной
|
| Y’all niggaz just glanced at it, now I gotcha starin at it but it’s been the same ol’North Carolina it’s been bein
| Вы все, ниггеры, просто взглянули на это, теперь я смотрю на это, но это была та же старая Северная Каролина, что и была.
|
| Y’all niggaz just gettin it, oh it’s a shame isn’t it?
| Вы все ниггеры просто понимаете, о, это позор, не так ли?
|
| Oh you thought we said we were comin wit a whole lotta somethin
| О, вы думали, что мы сказали, что придем с кучей чего-то
|
| we were bullshhh! | мы были дерьмом! |
| (ahh!)
| (ах!)
|
| Man I had to do it
| Человек, я должен был это сделать
|
| just incase you were one of the ones who wanted to come and ask somethin stupid
| на всякий случай ты был одним из тех, кто хотел прийти и спросить что-нибудь глупое
|
| (What you think you doin?) What it look like?
| (Что, по-твоему, ты делаешь?) Как это выглядит?
|
| Puttin it down for my niggaz in the south side
| Положите это для моих нигеров на южной стороне
|
| North Carolina, South Carolina
| Северная Каролина, Южная Каролина
|
| And all my little bity overlooked hick towns
| И все мои маленькие упускали из виду деревенские городки
|
| We gonna hit y’all asses, ain’t nothin but a T.T. blast
| Мы собираемся ударить вас по задницам, это не что иное, как взрыв Т.Т.
|
| that we got comin atcha, (beat) slammin, (first) classic
| что у нас есть атча, (бить) slammin, (первый) классический
|
| (Gold for this) What’s after platinum?
| (Золото за это) Что после платины?
|
| (Baby you don’t want the bomb) And I don’t meant to scare ya but I’m about to bring it home
| (Малыш, тебе не нужна бомба) И я не хотел тебя пугать, но я собираюсь принести ее домой
|
| Blow these valleys, these hills, these streams and N.C. outta the water
| Взорви эти долины, эти холмы, эти ручьи и Северную Каролину из воды.
|
| How’s it feel to look a motherfucker dead in the grill
| Каково это — смотреть, как ублюдок мертв в гриле?
|
| and tell 'em — I told ya!
| и скажи им — я же сказал тебе!
|
| Uhh, af-after seeing this
| Ух, после того, как увидел это
|
| I-I have no other questions, I, I mean I Hey look, this is David Nevermind
| У меня нет других вопросов, я, я имею в виду, я Эй, смотри, это Дэвид.
|
| I’m signing off, but before I’m outta here, remember
| Я заканчиваю, но прежде чем я уйду отсюда, помните
|
| If I’m ever caught with anything I’m not supposed to have it’s Nevermind
| Если меня когда-нибудь поймают с чем-то, чего я не должен иметь, это Nevermind
|
| North Carolina and V.A. | Северная Каролина и В.А. |
| are definitely at the front of the line
| определенно находятся в первых рядах
|
| You have my vote of support, over and out | У вас есть мой голос в поддержку, снова и снова |