| Neyleyim üc günlük ömrümü | Что мне с жизнью — трёхдневной свечой догореть? |
| Bu gönül sensiz hic güldümü | Могло ли это сердце без тебя цвести хоть раз? |
| Sevgilim önüme ölümü | Любимая, у порога — чаша смерти, мне подаёшь её ты, |
| Sunsan ben icerim kendimden gecerim | Ты протяни — я выпью, и выйду за грань себя самого, |
| Senin icin senden vazgecerim | Ради тебя я мог бы и от тебя отказаться, |
| Sunsan ben icerim kendimden gecerim | Ты протяни — я выпью, и стану чужим для себя, |
| Senin icin benden vaz gecerim | Ради тебя я ушёл бы из себя без остатка, |
| Ben yagmuru gözlerinde | Я вижу, как дождь стекает по зрачкам твоих глаз, |
| Bülbülü dillerinde | На языке у тебя — трели соловьиных ночей, |
| Günahi bedeninde | Грехи твои — как роса на бархате тела твоего, |
| Taniyipta sevmisim | Узнал тебя — и влюбился, не обернувшись назад, |
| Dönmüyor yedi cihan | Семь вселенных не повернут свой бег вспять, |
| Esirin olmus zaman | Время сковано в цепи, и ты его властительница, |
| Sarabi dudagindan | Вино на твоих губах — запретный алый рассвет, |
| Icip öyle sevmisim… | Я пил его жадно — и так полюбил... |
| Seni öyle sevmisim | И так горячо тебя полюбил |