| "An extremely quiet child" they called you in your school report | "Исключительно спокойный ребёнок", — написано в твоей школьной характеристике. |
| "He's always taken interest in the subjects that he's taught" | "Всегда проявляет интерес к изучаемым предметам". |
| So what was it that brought the squad car screaming up your drive | Так что же привело полицейскую машину к тебе на порог, |
| To notify your parents of the manner in which you died. | Чтобы сообщить твоим родителям о том, как ты погиб? |
| | |
| At St. Patricks every Sunday, Father Fletcher heard your sins | В церкви св. Патрика каждое воскресение отец Флетчер выслушивал твои грехи. |
| "Oh, he's unconcerned with competition he never cares to win" | "О, ему чужд дух соревнования, он никогда не стремится победить". |
| But blood stained a young hand that never held a gun | Но кровь обагрила молодые руки, никогда не державшие оружия, |
| And his parents never thought of him as their troubled son. | А его родители никогда не считали его трудным подростком. |
| | |
| "Now you'll never get to Heaven" Mama said | "Ты никогда не попадёшь на небеса", — говорила мама. |
| Remember Mama said | Помни мамины слова. |
| Ticking, ticking | Тик-так, так-так... |
| "Grow up straight and true blue | "Расти честным и справедливым. |
| Run along to bed" | Ложись скорей". |
| Hear it, hear it, ticking, ticking. | Послушай, послушай: тик-так, тик-так... |
| | |
| They had you holed up in a downtown bar screaming for a priest | Тебя застали в баре в центре города, требующего позвать священника. |
| Some gook said "His brain's just snapped" then someone called the police | Какой-то хмырь сказал: "У него поехала крыша!" — и кто-то вызвал полицию. |
| You'd knifed a Negro waiter who had tried to calm you down | Ты ударил ножом чернокожего официанта, который пытался тебя успокоить. |
| Oh, you'd pulled a gun and told them all to lay still on the ground. | О, ты выхватил ружьё и приказал всем лечь и не двигаться. |
| | |
| Promising to hurt no one, providing they were still | Ты обещал никого не трогать, если они буду вести себя смирно. |
| A young man tried to make a break, with tear-filled eyes you killed | Какой-то парень попытался сбежать, и ты убил его со слезами на глазах. |
| That gun butt felt so smooth and warm cradled in your palm | Приклад в твоих руках был таким гладким и тёплым... |
| Oh, your childhood cried out in your head, "They mean to do you harm." | О, твоё детство вопило в голове: "Они хотят сделать тебе зло!" |
| | |
| "Don't ever ride on the devil's knee" Mama said | "Не заигрывай с дьяволом", — говорила мама. |
| Remember Mama said | Помни мамины слова. |
| Ticking, ticking | Тик-так, так-так... |
| "Pay your penance well, my child | "Кайся от всего сердца, дитя моё. |
| Fear where angels tread" | Не лезь туда, куда боятся ступить ангелы". |
| Hear it, hear it, ticking, ticking | Послушай, послушай: тик-так, тик-так... |
| | |
| Within an hour the news had reached the media machine | В течение часа новость достигла медийной машины: |
| A male Caucasian with a gun had gone berserk in Queens | "Вооруженный белый мужчина устроил бойню в Куинсе! |
| The area had been sealed off, the kids sent home from school | Территория была оцеплена, детей отпустили из школы по домам. |
| Fourteen people lying dead in a bar they called the Kicking Mule. | Четырнадцать человек убито в баре под названием "Брыкливый осёл". |
| | |
| Oh, they pleaded to your sanity for the sake of those inside | О, они взывали к твоему разуму ради тех, кто внутри. |
| "Throw out your gun, walk out slow just keep your hands held high" | "Брось пушку! Выходи медленно, держа руки над головой!" |
| But they pumped you full of rifle shells as you stepped out the door | Но они изрешетили тебя пулями, стоило тебе шагнуть за дверь. |
| Oh, you danced in death like a marionette on the vengeance of the law. | О, мстительный закон заставил тебя биться в танце смерти, как марионетку. |
| | |
| "You've slept too long in silence" Mama said | "Ты слишком долго спал в тишине", — говорила мама. |
| Remember Mama said | Помни мамины слова. |
| Ticking, ticking | Тик-так, так-так... |
| "Crazy boy, you'll only wind up with strange notions in your head" | "Глупый мальчишка, ты кончишь со странными наставлениями в голове". |
| Hear it, hear it, ticking, ticking. | Послушай, послушай: тик-так, тик-так... |
| | |