| The mother of invention | Больше ухищрений – |
| Made it good for me | Лучше для меня. |
| Tighter in the rear | Сзади — в обтяжку, |
| Longer in the seam | В вырезах — глубже... |
| | |
| Kicked out yards of leather | Изношены ярды кожи, |
| Wrapped around her waist | Обвитой вокруг ее талии. |
| Trimmed it to perfection | Доведено до совершенства, |
| And left a little space | И оставлен небольшой разрез... |
| | |
| Yah they got competition now | Да-а, сейчас для них устраивают конкурсы |
| All across the world | По всему миру, |
| But there ain't been no lookin' back | Но там никогда не оглядываются назад – |
| Since God invented girls | С тех пор, как Бог сотворил девушек. |
| | |
| Now I know what Brian Wilson meant | Теперь я знаю, что имел в виду Брайан Уилсон, |
| Every time I step outside | Каждый раз, когда я переступаю порог. |
| I see what Heaven sent | Я вижу дары Небес: |
| There may be seven wonders | Будь там хоть Семь чудес света, |
| Created for this world | Созданных для этого мира, – |
| But one is all we need | Нам нужно только одно |
| Since God invented girls | С тех пор, как Бог сотворил девушек. |
| | |
| Higher on the heel | Выше на каблуках, |
| Paler than pure cream | Бледнее светлого крема, |
| Leaner on the sidewalk | Еще стройнее на тротуаре, |
| Cuttin' through the steam | Пробираясь сквозь клубы дыма... |
| | |
| After claws and feathers | После когтей и перьев |
| He took skin and bone | Он взялся за кожу и кости, |
| Shaped it like an hourglass | Придал сему форму песочных часов, |
| And made the angels moan | И ангелы восплакали... |
| | |
| Oh! Here's a little heat boys | О, эта небольшая жара, парни, – |
| To straighten out them curls | Чтобы распрямить их кудри. |
| Now there ain't been no angels round | Теперь там вообще нет ангелов – |
| Since God invented girls | С тех пор, как Бог сотворил девушек. |
| | |