| He said “How's tomorrow?” | Он спросил: "Как насчёт завтра?" – |
| Then he drove back to town | А сам поехал обратно в город, |
| Thinking she might follow | Думая, что, может быть, она поедет за ним, |
| Hoping she might stick around | Надеясь, что, может быть, она будет рядом. |
| It was only the thunder | Один только гром |
| That held up the train | Налетел на поезд, |
| But in that first flash of lightning | Но в первой вспышке молнии |
| He saw her face in the rain | Он увидел её лицо под дождем. |
| He learned truth in the meaning | Он понял, что означает |
| Of love at first sight | "Любовь с первого взгляда". |
| And when he said “How's tomorrow?” | И когда он спросил: "Как насчёт завтра?" – |
| He meant the rest of his life | Он имел в виду всю оставшуюся жизнь. |
| | |
| Little moments in time are hard to define | Бывают мгновения, которые не описать словами: |
| Frozen forever, locked up in our minds | Навечно застывшие, запечатлённые в нашей памяти. |
| The reasons we're right there at a point in our lives | Причины, по которым мы оказались здесь и сейчас, – |
| Isn't ours for the asking, isn't ours to decide | Вопрос не к нам, это не нам решать. |
| It's not always but often but when that moment arrives | Не всегда, но часто в такие моменты, |
| When we say “How's tomorrow?” | Когда мы спрашиваем: "Как насчёт завтра?" – |
| We mean the rest of our lives | Мы имеем в виду всю оставшуюся жизнь. |
| | |
| She stayed on a while | Она осталась ненадолго, |
| Feeling drawn to that place | Чувствуя, что привязалась к этому месту. |
| Could it be the dark stranger? | Был ли он таинственным незнакомцем? |
| Or something she sensed as fate | Или она почувствовала, что это судьба? |
| She was always a dreamer | Она всегда была мечтательницей, |
| Spent her life on the rails | Проведя всю свою жизнь на железной дороге. |
| Working jobs through the heartland | Она работала в самом пекле, |
| To keep some wind in her sails | Чтобы ветер поддувал её паруса. |
| But when he stepped from the darkness | Но когда она шагнула из тьмы |
| Out into the light | В лучи света, |
| And when he said “How's tomorrow?” | И когда он спросил у неё: "Как насчёт завтра?" – |
| She saw the rest of her life | Она увидела впереди всю оставшуюся жизнь. |
| | |
| Little moments in time are hard to define | Бывают мгновения, которые не описать словами: |
| Frozen forever, locked up in our minds | Навечно застывшие, запечатлённые в нашей памяти. |
| The reasons we're right there at a point in our lives | Причины, по которым мы оказались здесь и сейчас, – |
| Isn't ours for the asking, isn't ours to decide | Вопрос не к нам, это не нам решать. |
| It's not always but often but when that moment arrives | Не всегда, но часто в такие моменты, |
| When we say “How's tomorrow”? | Когда мы спрашиваем: "Как насчёт завтра?" – |
| We mean the rest of our lives | Мы имеем в виду всю оставшуюся жизнь. |