| Sometimes I think I'm going crazy | Порой мне кажется, что я схожу с ума, |
| Staring at the same four walls | Сидя в одних и тех же четырех стенах, |
| Waiting for the working day to end | Дожидаясь конца рабочего дня. |
| Then I get home so wasted, worn out | Потом я прихожу домой такой вымотанный, выжатый, |
| I curse at you and tell you | Ругаюсь на тебя и рассказываю, |
| How I've done the work of ten to fifteen men | Как я сделал работу за десять или пятнадцать человек, |
| How I've struggled for my money | Как я бьюсь за каждую копейку, |
| Sweated blood to get us by | Проливаю семь потов, чтобы мы сводили концы с концами. |
| Well I'm tired of it honey | Как же я устал от этого, милая! |
| Think I'm gonna have to leave here for a while | Думаю, мне надо уехать отсюда ненадолго. |
| | |
| All you hear are hard luck stories | Все, что ты слышишь, — рассказы о тяжелой доле, |
| And the ways I look at life | И о том, как я смотрю на жизнь, |
| And the way I think the world treats me | И то, как я считаю, этот мир со мной обходится, |
| And the way I treat my wife | И то, как я обхожусь со своей женой. |
| | |
| I never seem to look at you | Кажется, я никогда не смотрю на тебя так, |
| And see that somewhere underneath | Как будто у тебя есть что-то внутри, |
| A pair of tired eyes are crying out | Пара усталых глаз, проплаканных насквозь, |
| Well you know I work hard all day long | Что ж, ведь ты знаешь, я работаю день напролет. |
| Let me kiss you once with meaning | Позволь мне поцеловать тебя осмысленно, |
| Just to kill this nagging doubt | Лишь бы рассеять это мучительное сомнение. |
| Well you don't deny I do you proud | Ты же не станешь отрицать, что гордишься мной, |
| And you expect me to be tired | И для тебя не новость, что я должен уставать, |
| You say there's no future in our lives | Ты говоришь, у нашей жизни нет будущего, |
| While I persist I'm putting out the fire | Пока я настойчиво тушу этот огонь. |
| | |
| All you hear are hard luck stories | Все, что ты слышишь, — рассказы о тяжелой доле, |
| Just a few well chosen words | Всегда один и тот же набор избитых фраз, |
| 'Cause you're still the woman of a working man | Потому что ты все еще женщина рабочего человека, |
| You've got the heart of a working girl | У тебя сердце рабочей девчонки. |
| | |