| She's a real ball-buster, don't trust her | Она отобьет тебе яйца, не доверяй ей, |
| She's in a most peculiar phase | Она пошла вразнос, |
| You can rear end her oh it'll send her | Ты можешь отодрать ее сзади, о, это заведет ее, |
| She wants you, she'll have you her own way | Она хочет тебя, она заставит тебя плясать под свою дудку. |
| | |
| Don't untie her, don't defy her | Не связывайся с ней, не обращай на нее внимания, |
| 'Cause she'll bring you down to your knees | Потому что она поставит тебя на колени. |
| You can beat her but don't mistreat her | Можешь ей врезать, только не переборщи, |
| Oh don't believe that woman please | О, прошу, не верь этой женщине! |
| | |
| Don't trust that woman | Не доверяйте этой женщине, |
| Don't trust that woman boys | Не доверяйте этой женщине, парни, |
| 'Cause she'll burn you | Потому что она испепелит вас, |
| Turn you into little toys | Превратит вас в маленькие игрушки. |
| | |
| Don't trust that woman | Не доверяйте этой женщине, |
| Don't trust that woman boys | Не доверяйте этой женщине, парни, |
| `Cause she'll hurt you | Потому что она навредит вам, |
| And turn you into little toys | Превратит вас в маленькие игрушки. |
| | |
| She's a man-eater, oh don't you cheat her | Она пожирательница мужчин, о, не тебе ее провести, |
| She'll cut you just to watch you bleed | Она разорвет тебя, только чтобы увидеть, какая у тебя кровь. |
| A woman half crazy, oh then again lazy | Полоумная, а вдобавок лентяйка |
| With an appetite to feed | С ненасытным аппетитом. |
| | |
| She's a liar oh you can't buy her | Она лгунья, тебе ее не купить, |
| 'Cause she'll bring you down to your knees | Потому что она поставит тебя на колени. |
| Don't untie her, don't defy her | Не связывайся с ней, не обращай на нее внимания, |
| Oh don't believe that woman please | О, прошу, не верь этой женщине! |
| | |
| Mean sister, tongue-twister | Та еще "скромница", с жалом вместо языка, |
| She takes it easy but she makes it hard | Относится ко всему с легкостью, доставляет одни трудности, |
| Soul sister, two-fister | Закадычная подружка, адепт двойного фистинга, |
| She takes it easy but she makes it hard | Относится ко всему с легкостью, доставляет одни трудности. |
| | |