| Ou se ma la | У-се-ма-ла, |
| Ou se ma la | У-се-ма-ла, |
| Ou se ma la ah ha | У-се-ма-ла-а-ха. |
| - | - |
| Ou se ma la | У-се-ма-ла, |
| Ou se ma la | У-се-ма-ла, |
| Ou se ma la ah ha | У-се-ма-ла-а-ха. |
| - | - |
| It seems as though I've lived my life | Кажется, будто я прожил всю свою жизнь |
| On the bad side of the moon; | На тёмной стороне Луны, |
| To stir your dregs in sickness still | Чтобы возмутить ваш болезненный застой |
| Without the rustic spoon. | Без помощи деревянной ложки. |
| - | - |
| Common people live with me | Я живу среди обывателей |
| Where the light has never shone, | Там, куда никогда не проникал свет, |
| And the hermits flock like hummingbirds | И стая отшельников, словно колибри, |
| To speak in a foreign tongue. | Щебечет на чужом языке. |
| - | - |
| I'm a lightyear away | Я на световой год впереди |
| From the people who make me stay | От людей, из-за которых я остаюсь |
| Sitting on the bad side of the moon. | На тёмной стороне Луны. |
| - | - |
| There ain't no use for watchdogs here | Здесь не нужны сторожевые псы, |
| To justify our ways, | Чтобы оправдывать наши поступки. |
| We live our life in manacles, | Всю жизнь мы ходим в кандалах, |
| The main cause of our stay. | Главной причине нашего пребывания здесь. |
| - | - |
| Exiled here from other worlds, | Нам, изгнанным сюда из других миров, |
| Our sentence comes too soon; | Скоро вынесут приговор. |
| Why should I be made to pay | Почему я должен отбывать срок |
| On the bad side of the moon? | На тёмной стороне Луны? |
| - | - |
| Ou se ma la | У-се-ма-ла, |
| Ou se ma la | У-се-ма-ла, |
| Ou se ma la ah ha | У-се-ма-ла-а-ха. |
| - | - |
| [fade] | [затихает] |