| Hunched over a little round bar table
| Сгорбившись над маленьким круглым барным столиком
|
| Ineligible for the draft
| Не подходит для драфта
|
| Small pencil at epistolary
| Маленький карандаш в эпистолярном
|
| Sun on a rheostat
| Солнце на реостате
|
| Strong tea gurgling in gut
| Крепкий чай булькает в кишечнике
|
| Looking out across the smoky castling harbor
| Глядя на дымную замочную гавань
|
| Oh, how wrong things sparkle and entrance alas
| О, как сверкают неправильные вещи и вход увы
|
| Sugar cannot sustain one, Oh, so fine forbidden
| Сахар не может выдержать одного, О, так прекрасно запрещено
|
| Flitting in front, coaxing the confident cat off
| Порхая впереди, уговаривая уверенную кошку уйти
|
| The cozy sofa over the sloping edge into the
| Уютный диван над покатым краем в
|
| Killing cleansing magma
| Убийственная очищающая магма
|
| So easy to accept
| Так легко принять
|
| But so hard to understand
| Но так трудно понять
|
| As the raging river tears
| Как слезы бушующей реки
|
| (as the)
| (как)
|
| At those doting terra banks
| В этих любящих терра банках
|
| (doting)
| (любящий)
|
| That hug, hold and ultimately define it
| Это обнять, удержать и, в конечном счете, определить это.
|
| (holding, uttering)
| (держит, произносит)
|
| As the raging river tears
| Как слезы бушующей реки
|
| (as the raging)
| (как бушующий)
|
| As those doting terra banks
| Как те, кто обожает террабанки
|
| (doting)
| (любящий)
|
| We claw our coy comforts
| Мы царапаем наши скромные удобства
|
| «You always hurt the one you love.» | «Ты всегда делаешь больно тому, кого любишь». |