| Wie oft willst du noch sterben, | Как часто ты еще хочешь умереть? |
| woran klammerst du dich fest? | За что ты крепко цепляешься? |
| Ist es die Angst vor deiner Wahrheit, | За страх перед своей правдой, |
| die dich einsam bleiben lasst? | Обрекшей тебя на одиночество? |
| Wie tief willst du noch fallen? | Насколько низко ты еще хочешь пасть? |
| Wie lange kannst du dich noch wehren? | Сколько ты еще сможешь сопротивляться? |
| Siehst du dich – Siehst du nicht, | Ты видишь себя? Разве ты не видишь, |
| dass du langst vergangen bist? | Что ты уже давно ушел в прошлое? |
| | |
| Hasst du dein Leben so sehr? | Ты так сильно ненавидишь свою жизнь? |
| Hab keine Angst und komm her! | Не бойся и иди сюда. |
| | |
| Zu sterben fallt so leicht. | Умереть, это так легко. |
| Mach es dir nicht so schwer. | Освободи себя от груза. |
| Komm her! | Иди сюда! |
| Erst wenn du verlierst, | Только когда ты это потеряешь |
| die Angst nicht mehr spurst, | И больше не будешь чувствовать страх, |
| weisst du wofur du lebst. | Ты узнаешь, ради чего живешь. |
| Zu sterben fallt so leicht. | Умереть, это так легко. |
| Bitte, bitte mach es dir nicht so schwer! | Пожалуйста, пожалуйста, освободи себя от груза. |
| Komm her! Erst wenn du zerbrichst, | Иди сюда. Только когда ты разобьешься |
| die Welt dich vermisst, | И мир заметит, что тебя нет, |
| weisst du wofur du lebst. | Ты узнаешь, ради чего живешь. |
| | |
| Wie lang willst du noch warten? | Как долго ты еще хочешь ждать? |
| Woran haltst du dich noch fest? | За что еще ты так крепко держишься? |
| Glaubst du die Zeit heilt deine Wunden, | Думаешь, время излечит твои раны, |
| wenn du sie nicht heilen lasst? | Когда ты сам не даешь им излечиться? |
| Wie tief willst du noch fallen? | Насколько низко ты еще хочешь пасть? |
| Wie lange kannst du widerstehen? | Сколько ты сможешь устоять? |
| Siehst du dich – Siehst du nicht, | Ты видишь себя? Разве ты не видишь, |
| dass du langst vergangen bist? | Что ты уже давно ушел в прошлое? |
| | |
| All deine Tranen, dein Hass | Все твои слезы, твоя ненависть |
| und dein Sehnen. | И твоя тоска, |
| All das wofur man kampfen kann, | Все, за что можно бороться, |
| es andert nichts mehr daran. | Больше ни на сколько не меняются. |
| All deine Sehnsucht, | Все твои стремления, |
| Dein Schmerz und dein Leid. | Твоя боль и твои страдания. |
| Du hast gelebt, bist im Nichts aufgewacht. | Ты жил и проснулся в пустоте. |
| Du hast dich allein auf die Suche gemacht. | Ты один отправился на поиски. |
| Umsonst! | Безрезультатно. |
| | |