| Si vos amours chantent victoire
| Если твоя любовь поет победу
|
| Amis, vraiment, je vous envie
| Друзья, правда, я вам завидую
|
| Le mien n’est qu’une simple histoire
| Моя просто простая история
|
| C’est l’histoire de ma vie
| Это история моей жизни
|
| Imaginez une seconde
| представьте на секунду
|
| Qu’un domestique vous réponde:
| Пусть слуга ответит тебе:
|
| Monsieur vient de partir en voyage
| Сэр только что уехал в путешествие
|
| Et ne m’a rien laissé pour vous
| И ничего не оставил мне для тебя
|
| Non, Madame, je n’en sais pas davantage
| Нет, мадам, я больше ничего не знаю.
|
| Il n’a pas été question de rendez-vous
| О свидании речи не шло
|
| Monsieur m’a chargé tout simplement
| Сэр просто обвинил меня
|
| Si une dame le réclamait
| Если дама заявила об этом
|
| Après avoir quitté l’appartement
| После выхода из квартиры
|
| De lui dire qu’il avait bien du regret
| Сказать ему, что ему очень жаль
|
| Hélas, Monsieur a dû régler mes gages
| Увы, месье пришлось платить мне жалованье
|
| Ne sachant pas le jour qu’il reviendrait
| Не зная дня, когда он вернется
|
| Pourtant hier, en faisant ses bagages
| Еще вчера, собирая
|
| Il m’a bien semblé qu’il pleurait
| Было похоже, что он плачет
|
| Monsieur vient de partir en voyage
| Сэр только что уехал в путешествие
|
| Et ne m’a rien laissé pour vous
| И ничего не оставил мне для тебя
|
| Non, Madame, je n’en sais pas davantage
| Нет, мадам, я больше ничего не знаю.
|
| Il n’a pas été question de rendez-vous
| О свидании речи не шло
|
| Si cette histoire est par trop triste
| Если эта история слишком грустная
|
| Amis, alors oubliez-la
| Друзья, так забудьте ее
|
| Moi, dans ma vie, plus rien n’existe
| Я, в моей жизни больше ничего не существует
|
| Depuis cet affreux jour-là
| С того ужасного дня
|
| Lorsque mon cœur se fait trop tendre
| Когда мое сердце становится слишком нежным
|
| À chaque fois, je crois entendre:
| Каждый раз мне кажется, что я слышу:
|
| Monsieur vient de partir en voyage
| Сэр только что уехал в путешествие
|
| Et ne m’a rien laissé pour vous
| И ничего не оставил мне для тебя
|
| Non, Madame, je n’en sais pas davantage
| Нет, мадам, я больше ничего не знаю.
|
| Il n’a pas été question de rendez-vous
| О свидании речи не шло
|
| Monsieur m’a chargé tout simplement
| Сэр просто обвинил меня
|
| Si une dame le réclamait
| Если дама заявила об этом
|
| Après avoir quitté l’appartement
| После выхода из квартиры
|
| De lui dire qu’il avait bien du regret
| Сказать ему, что ему очень жаль
|
| Hélas, Monsieur a dû régler mes gages
| Увы, месье пришлось платить мне жалованье
|
| Ne sachant pas le jour qu’il reviendrait
| Не зная дня, когда он вернется
|
| Pourtant hier, en faisant ses bagages
| Еще вчера, собирая
|
| Il m’a bien semblé qu’il pleurait
| Было похоже, что он плачет
|
| Non, Madame, je n’en sais pas davantage
| Нет, мадам, я больше ничего не знаю.
|
| Il n’y a pas de rendez-vous
| Назначений нет
|
| Monsieur vient de partir en voyage
| Сэр только что уехал в путешествие
|
| Et ne m’a rien laissé pour vous | И ничего не оставил мне для тебя |