| Summer mourning
| Летний траур
|
| I resolved to slip away
| Я решил ускользнуть
|
| There is nothing, there is no one
| Нет ничего, нет никого
|
| Who would have a word to say
| У кого есть слово, чтобы сказать
|
| I venture off down some suburban London lane
| Я рискую уйти в какой-то пригородный лондонский переулок
|
| There is nothing, there is no one
| Нет ничего, нет никого
|
| To whom I need explain
| Кому мне нужно объяснить
|
| I turn, I turn and the houses fall behind
| Я поворачиваюсь, поворачиваюсь, а дома отстают
|
| Who would have thought
| Кто бы мог подумать
|
| That I’d be one who would so hope to find
| Что я буду тем, кто так надеется найти
|
| These pale green fields
| Эти бледно-зеленые поля
|
| Their vibrating repetition
| Их вибрирующее повторение
|
| The slight change from the morning
| Небольшое изменение с утра
|
| To the afternoon edition
| К дневному выпуску
|
| So long, so long
| Так долго, так долго
|
| Moving on, moving on
| Двигаться дальше, двигаться дальше
|
| The road it narrows and head high flowers appear
| Дорога сужается, и появляются высокие цветы
|
| Thick with some toxicity
| Густой с некоторой токсичностью
|
| A solved but certain fear
| Решенный, но определенный страх
|
| And in this grove a channel cuts its small divide
| И в этой роще канал прорезает свой небольшой водораздел
|
| I expect to find Ophelia drifting calmly by
| Я ожидаю увидеть Офелию, спокойно плывущую мимо.
|
| So I continue, I alight upon the town
| Итак, я продолжаю, я высаживаюсь в городе
|
| Admiring the people moving purposely around
| Восхищение людьми, которые намеренно движутся вокруг
|
| In the market there’s a woman
| На рынке есть женщина
|
| So elegantly veiled
| Так элегантно завуалировано
|
| Perfect darkness of her fabric
| Идеальная темнота ее ткани
|
| At description, I would fail
| По описанию я бы потерпел неудачу
|
| Do I imagine or do I catch her gaze
| Я воображаю или ловлю ее взгляд
|
| Does she smile for a moment within the summer haze
| Улыбается ли она на мгновение в летнем тумане
|
| It hardly matters. | Вряд ли это имеет значение. |
| did I forget to say
| я забыл сказать
|
| I’m a spectre
| я призрак
|
| I’m a shadow across a perfect summer day
| Я тень идеального летнего дня
|
| Moving on, for leaving off
| Двигаясь дальше, чтобы уйти
|
| Away, away, away | Прочь, прочь, прочь |