| And there were mermaids -- weren’t there? | И были русалки - не так ли? |
| --
| --
|
| Sweet silver mermaids.
| Сладкие серебряные русалки.
|
| All through that grey Trafalgar Square,
| Всю эту серую Трафальгарскую площадь,
|
| Such silver mermaids.
| Такие серебряные русалки.
|
| They were young, and they were fiar.
| Они были молоды, и они были жестоки.
|
| They brushed their bronze and dusky hair,
| Они расчесывали свои бронзовые и темные волосы,
|
| And whispered, Come, Sad Stephen, come and play here.
| И прошептал: «Подойди, Грустный Стивен, подойди и поиграй здесь».
|
| You will love, you will be loved.
| Вы будете любить, вас будут любить.
|
| You will grow up, and do so much.
| Ты вырастешь и многое сделаешь.
|
| You will be strong, you will be sung.
| Ты будешь сильным, тебя будут петь.
|
| By all the mermaids. | Всем русалкам. |
| Silver mermaids…
| Серебряные русалки…
|
| And once they’d sung their satin song,
| И как только они спели свою атласную песню,
|
| They beckoned to me from the fog --
| Они манили меня из тумана --
|
| They spread their arms and lifted
| Они раскинули руки и подняли
|
| Pale-portrait faces… I was taken.
| Бледно-портретные лица… Меня захватило.
|
| To their coral-cavern halls,
| В их залы коралловых пещер,
|
| To rooms with oyster shells for walls,
| В комнаты с устричными раковинами на стенах,
|
| To sandy nooks, and pearly books, and ivory dolls…
| К песчаным уголкам, и жемчужным книгам, и куклам из слоновой кости...
|
| In ivory stalls, in ivory stalls…
| В лавках из слоновой кости, в лавках из слоновой кости...
|
| And there were mermaids -- weren’t there?
| И были русалки - не так ли?
|
| Sweet silver mermaids.
| Сладкие серебряные русалки.
|
| All through that wan, forgotten square,
| Всю эту бледную, забытую площадь,
|
| Silver mermaids.
| Серебряные русалки.
|
| They were young, and they were fair.
| Они были молоды и справедливы.
|
| They brushed their bronze and dusky hair.
| Они расчесали свои бронзовые и темные волосы.
|
| And whispered, Come, Sad Stephen, come.
| И прошептал: «Подойди, Грустный Стивен, подойди».
|
| And I was taken.
| И меня взяли.
|
| Was I wrong? | Я ошибся? |
| Should I have run?
| Мне нужно было бежать?
|
| I wanted all, I wanted young
| Я хотел всего, я хотел молодого
|
| And portrait faces… I was taken.
| И портретные лица… Меня взяли.
|
| Did I love? | Я любил? |
| I didn’t care.
| Мне было все равно.
|
| Did I grow up? | Я вырос? |
| Well, unaware.
| Ну не в курсе.
|
| And was I strong? | И был ли я сильным? |
| And was I sung?
| И меня пели?
|
| How do I haunt Trafalgar fog
| Как мне преследовать Трафальгарский туман
|
| And find I want so much, still want --
| И найти, что я хочу так много, все еще хочу -
|
| And no more mermaids.
| И больше никаких русалок.
|
| No more mermaids… | Никаких больше русалок… |