| So good to meet you, Mr. Chess
| Так приятно познакомиться, мистер Чесс.
|
| I’ve always heard that you’re the best
| Я всегда слышал, что ты лучший
|
| At housing knights
| В доме рыцарей
|
| And castles high up in the air
| И замки высоко в воздухе
|
| So I beseech you, Mr. Chess
| Поэтому я умоляю вас, мистер Чесс
|
| To let me sleep inside your bed
| Позвольте мне спать в вашей постели
|
| And would you sleep, too
| И ты тоже будешь спать
|
| Would you sleep, too, in the chair?
| Ты тоже будешь спать в кресле?
|
| You see, I dream of many things
| Видишь ли, я мечтаю о многом
|
| Of floating, solitary kings
| Плавающих, одиноких королей
|
| Of pawns and people with
| Из пешек и людей с
|
| Blue sequins through their hair
| Синие блестки в волосах
|
| A jester sings
| Шут поет
|
| The bishop brings the queen
| Слон приносит королеву
|
| A hollow following…
| Пустота после…
|
| And all the pawns
| И все пешки
|
| And people stop
| И люди останавливаются
|
| And people stare
| И люди смотрят
|
| So, I, too, stop
| Так что я тоже останавливаюсь
|
| At 3 o’clock
| В 3 часа
|
| I stumble to your door and knock
| Я натыкаюсь на твою дверь и стучу
|
| And ask to see you
| И попросите увидеть вас
|
| And ask to be you
| И попроси быть тобой
|
| Mr. Chess. | Мистер Чесс. |
| Oh, Mr. Chess.
| О, мистер Чесс.
|
| Now I beseech you, Mr. Chess
| Теперь я умоляю вас, мистер Чесс
|
| To let me sleep, to let me rest
| Дать мне поспать, дать мне отдохнуть
|
| To let me dream
| Чтобы позволить мне мечтать
|
| To let me sing without a care
| Позволить мне петь без забот
|
| And I will dream you things so fair
| И я буду мечтать о таких вещах
|
| I sing your castles in the air
| Я пою твои воздушные замки
|
| And I will sleep, too
| И я тоже буду спать
|
| I will sleep, too
| я тоже буду спать
|
| I will rest… Oh, Mr. Chess,. | Я отдохну... О, мистер Чесс. |
| My Mr. Chess… | Мой мистер Чесс… |