| And there, the bones do sleep
| И там кости спят
|
| And there the soul is soul
| И там душа есть душа
|
| And there the gods do weep
| И там боги плачут
|
| When the angels fall
| Когда ангелы падают
|
| But there the thoughts won’t keep
| Но там мысли не удержат
|
| And here the blood runs cold
| И здесь кровь стынет в жилах
|
| And here the grave is deep
| А здесь могила глубокая
|
| And the devil calls
| И дьявол зовет
|
| Brought my heart to feed, but my mouth was fire
| Принес мое сердце, чтобы накормить, но мой рот был огнем
|
| Brought the earth my seed, but it would not flower
| Принес земле мое семя, но оно не расцвело
|
| Where the jeweled stream? | Где драгоценный ручей? |
| Where the eased desire?
| Где ослабевшее желание?
|
| In some fool’s dream? | Во сне какого-то дурака? |
| In the ending hour?
| В последний час?
|
| Brought my voice, just noise to poor old Silence
| Принес мой голос, просто шум бедной старой Тишине
|
| A clanging toy, a clanging toy
| Звенящая игрушка, Звенящая игрушка
|
| Empty, strident
| Пустой, резкий
|
| Brought my eyes, in utter ruin, sightless
| Принес мои глаза, в полном разорении, слепые
|
| The tears I cried, the tears I cried
| Слезы, которые я плакал, слезы, которые я плакал
|
| Still so frightened
| Все еще так напуган
|
| Brought my heart to feed, but my mouth was fire
| Принес мое сердце, чтобы накормить, но мой рот был огнем
|
| Brought the earth my seed, but it would not flower
| Принес земле мое семя, но оно не расцвело
|
| Where the jeweled stream? | Где драгоценный ручей? |
| Where the eased desire?
| Где ослабевшее желание?
|
| In some fool’s dream? | Во сне какого-то дурака? |
| In the ending hour?
| В последний час?
|
| Where the silver streets? | Где серебряные улицы? |
| Where the blossoming?
| Где цветение?
|
| Where osunds so sweet?
| Где так сладко?
|
| Where songs of spring?
| Где песни весны?
|
| Where words for things?
| Где слова для вещей?
|
| Where golden memories?
| Где золотые воспоминания?
|
| Where quiet seas?
| Где тихие моря?
|
| Where certainty?
| Где определенность?
|
| Where all might cease, the talk, the want, the posturing?
| Где все могло бы прекратиться, разговоры, желание, позерство?
|
| Brought my heart to feed, but my mouth was fire
| Принес мое сердце, чтобы накормить, но мой рот был огнем
|
| Brought the earth my seed, but it would not flower
| Принес земле мое семя, но оно не расцвело
|
| Where the jeweled stream? | Где драгоценный ручей? |
| Where the eased desire?
| Где ослабевшее желание?
|
| In some fool’s dream? | Во сне какого-то дурака? |
| In the ending hour?
| В последний час?
|
| Where poetry?
| Где поэзия?
|
| Where mystic harmonies?
| Где мистические гармонии?
|
| Where love that frees?
| Где любовь, которая освобождает?
|
| Where security?
| Где безопасность?
|
| Where sympathy?
| Где сочувствие?
|
| Where tranquility?
| Где спокойствие?
|
| Where rest in peace?
| Где покойся с миром?
|
| In the dream? | Во сне? |
| Or in the fire?
| Или в огне?
|
| Mouth on fire
| Рот в огне
|
| Mouth on fire | Рот в огне |