| Was dir zuhause niemand glaubt,
| Во что никто дома не верит
|
| was du brauchst, das, was dir den Atem raubt.
| то, что вам нужно, что захватывает дух.
|
| Wie im Rausch, Sein und Schein verdrehn sich,
| Как в опьянении переплетаются бытие и видимость,
|
| von Abseits aus zu unwiderstehlich, magnetisch.
| офсайд до непреодолимого, магнитного.
|
| Zu uvorstellbar bizarr, hier wie da, erreicht dich
| Слишком невообразимо причудливо, здесь и там, достигает вас
|
| mit zu langem Arm wie dein Schicksal…
| со слишком длинной рукой, как твоя судьба...
|
| Und nochmal verflixt
| И снова черт возьми
|
| mit sonst nichts als den halluzygensten Traumtanzcomix,
| ни с чем иным, как с самым галлюцинаторным танцевальным комиксом мечты,
|
| über die nichts geschrieben steht in deinem kleinen Lexikon,
| о котором ничего не написано в твоем словарике,
|
| aber von Hamburg bis Hong Kong probieren Spezialisten
| а вот из гамбурга в гонконг попробуйте спецы
|
| hinter die Formel zu kommen, als ginge es um ihr Leben
| чтобы получить за формулу, как если бы это было для ее жизни
|
| und wahrscheinlich ist es auch genau deswegen.
| и, наверное, именно поэтому.
|
| Es gibt Sachen, die kann es nicht geben
| Есть вещи, которые не могут существовать
|
| und es gibt sie doch und du stehst unmittelbar daneben im Regen.
| и все же они существуют и ты стоишь рядом с ними под дождем.
|
| Das hat dir gerade noch gefehlt zu deinem Glück,
| Вам просто нужно было это для вашего счастья,
|
| alles spielt verrückt in dem Stück.
| в спектакле все сходит с ума.
|
| Nur ich, meine Feder und mein Tintenfaß
| Только я, моя ручка и чернильница
|
| und hier mein Papier und dann schreibe ich was
| а вот моя статья, а потом я что-нибудь напишу
|
| und alles spielt verrückt in dem Stück,
| и все сходит с ума в пьесе
|
| alles spielt verrückt.
| все сходит с ума.
|
| Was für ein Film, der hier von der Rolle spult,
| Что за пленка, что разматывается здесь с катушки,
|
| alles geht und nichts geht mit rechten Dingen zu.
| все идет и ничего не получается.
|
| Das Problem, steht die Welt erstmal Kopf, | Проблема, когда мир перевернут, |
| gibt es niemanden mehr, der diesen Zug noch stopt.
| некому остановить этот поезд.
|
| Und der wird zur Geisterbahn und gerät außer Kontrolle,
| И он становится поездом-призраком и выходит из-под контроля
|
| sprengt den Rahmen und hinterläßt nichts so wie es sein sollte.
| ломает форму и не оставляет ничего, как должно быть.
|
| Wie eine ganze Horde Kobolde, die alle am Rad drehn
| Как целая орда гоблинов, крутящих колесо
|
| und sich weit aus den Fenstern lehnen, um die Witterung
| и высовываться далеко из окон, чтобы поймать погоду
|
| nach dir auf zu nehmen.
| чтобы забрать после вас.
|
| Du ahnst das heraufziehende Desaster
| Вы подозреваете приближающуюся катастрофу
|
| und wünschtest, es wäre bloß eine Fatamorgana
| И жаль, что это был просто мираж
|
| aber es führt kein Weg mehr daran vorbei,
| но нет никакого способа обойти это,
|
| sie sind bereits überall zur gleichen Zeit.
| они уже везде одновременно.
|
| In diesen Augenblicken des Schrecks schreist du entsetzt,
| В эти минуты ужаса ты кричишь от ужаса
|
| ihr seid doch nichts weiter als Falkstas Raps.
| ты не что иное, как рэп Falksta.
|
| Genau die sind wir, kommt prommt die Antwort,
| Это именно то, кто мы есть, приходит ответ,
|
| wo sind die Bars hier? | где здесь бары? |
| Wir sind zum Spaß hier!
| Мы здесь для удовольствия!
|
| Und sie fahren fort,
| И они продолжают
|
| erst erzählen wir dir so viele Geschichten wie das Meer
| Сначала мы расскажем вам столько историй, сколько море
|
| und dann schießen wir dich weiter weg als irgendwer bisher.
| и тогда мы застрелим вас дальше, чем кто-либо раньше.
|
| Die haben dir gerade noch gefehlt zu deinem Glück,
| Вам просто нужно было это для вашего счастья,
|
| alles spielt verrückt in dem Stück.
| в спектакле все сходит с ума.
|
| Nicht zu fassen aber was willst du machen,
| Не могу поверить, но что ты хочешь сделать
|
| wer im Baum sitzt mißt sich nicht mit den Affen.
| тот, кто сидит на дереве, не соревнуется с обезьянами.
|
| Und Falkstas Koboldraps erzählen ununterbrochen | И кобольдрапы Фальксты болтают без умолку |
| und schießen dich weit, weit weg, quer durchs All
| и стрелять в тебя далеко-далеко, через космос
|
| wie versprochen.
| как и обещал.
|
| Jetzt hast du den Braten gerochen, willst ein Stück davon?
| Теперь ты почувствовал запах жареного, хочешь кусочек?
|
| Ein Tip nimm deine Groschen und geh zurück dahin,
| Совет, возьмите свои десять центов и вернитесь туда
|
| woher du kommst.
| откуда ты
|
| Meine Damen und Herren, das Neueste, Ungeheuerste
| Дамы и господа, самое новое, самое возмутительное
|
| und alle wollen es haben als wäre es das Teuerste.
| и все хотят его, как если бы это была самая дорогая вещь.
|
| Vorhang auf für mich, meine Feder, mein Tintenfaß
| Занавес для меня, моя ручка, моя чернильница
|
| und mein Papier … die fantastischen Vier.
| и моя работа… фантастическая четверка.
|
| Wir haben dir gerade noch gefehlt zu deinem Glück,
| Ты просто нуждался в нас для своего счастья,
|
| alles spielt verrückt in dem Stück. | в спектакле все сходит с ума. |