| Where no lights can reach
| Куда не доходит свет
|
| Behind solid walls of desperation
| За сплошными стенами отчаяния
|
| My mind finds no rest
| Мой разум не находит покоя
|
| Should I hinder your awaited tranquillity
| Должен ли я препятствовать вашему долгожданному спокойствию
|
| Or should I sever my grasp?
| Или мне разорвать хватку?
|
| I am imprisoned in the mind-grid cage
| Я заперт в клетке сетки разума
|
| Escaping through is not consent
| Побег через – это не согласие
|
| Redeem me from myself
| Избавь меня от самого себя
|
| Redeem me from my disfigurement
| Избавь меня от моего обезображивания
|
| It’s so loud behind those walls
| За этими стенами так громко
|
| So loud I cannot hear my thoughts
| Так громко, что я не слышу своих мыслей
|
| Yet I can still hear my heart imploring
| Но я все еще слышу, как мое сердце умоляет
|
| To keep on pursuing after your belief in me
| Продолжать преследовать свою веру в меня
|
| Your belief in the unknown
| Ваша вера в неизвестное
|
| I am imprisoned in the mind-grid cage
| Я заперт в клетке сетки разума
|
| Escaping through is not consent
| Побег через – это не согласие
|
| Redeem me from myself
| Избавь меня от самого себя
|
| Redeem me from my disfigurement
| Избавь меня от моего обезображивания
|
| Still no sign of your trust
| По-прежнему нет признаков вашего доверия
|
| Have you forgotten me?
| Вы забыли меня?
|
| Longs days and hollow nights
| Длинные дни и полые ночи
|
| I’ve been wandering through the void
| Я бродил по пустоте
|
| Yet I rather die million more deaths than crave alone | И все же я лучше умру на миллион смертей, чем буду жаждать в одиночестве |