| Man watches the world with closed eyes
| Человек смотрит на мир закрытыми глазами
|
| He aspires after the colours of completeness
| Он стремится к цветам полноты
|
| Reaching his hand to the gasping tomorrow
| Протягивая руку к задыхающемуся завтра
|
| And he finds: «All is not the same…»
| И находит: «Все не так…»
|
| Man wrapped himself in a black gown
| Мужчина завернулся в черное платье
|
| Rambling in the verdant valleys of eternity
| Бродя по зеленым долинам вечности
|
| Vagrant begs for a coin for his depression
| Бродяга просит монету за свою депрессию
|
| Man laughs and goes away
| Человек смеется и уходит
|
| UNITY’S INTERLUDE DYES BLIND TOMORROW
| ИНТЕРЛЮДИЯ UNITY КРАСИТ СЛЕПОЙ ЗАВТРА
|
| He picks up fragments from the ground
| Он собирает осколки с земли
|
| And sells 'em to some ignorant shapes
| И продает их некоторым невежественным формам
|
| From tears he builds up brooks
| Из слез он строит ручейки
|
| Where lunacy’s bark boats sail
| Где плывут лодки безумия
|
| He dispels sorrow with recorder
| Он рассеивает печаль с помощью диктофона
|
| Tones of griefs soar away
| Тоны горя взлетают прочь
|
| Pain and pleasure have involved into one
| Боль и удовольствие объединились в одно
|
| But the eye of time has faded
| Но глаз времени исчез
|
| Apathy and disgust merged
| Апатия и отвращение слились
|
| And seas are divided
| И моря разделены
|
| Anticipation is over at last
| Ожидание наконец закончилось
|
| And sunset glow’s brilliancy of colours celebrates it
| И яркость красок закатного сияния подчеркивает это.
|
| Unity has involved in its cloak
| Unity задействовала свой плащ
|
| Everybody has disappeared in vanity
| Все исчезли в суете
|
| Still there’s footprints in the snow
| Все еще есть следы на снегу
|
| And they lead us up to the north… | И ведут нас на север... |