| My Dark Paradise (оригинал) | Мой Темный Рай (перевод) |
|---|---|
| An ashen flat conceals me inside | Пепельная квартира скрывает меня внутри |
| From the stomach of the petrified prison | Из желудка окаменевшей тюрьмы |
| I peer the obscure world | Я смотрю на неясный мир |
| Without locks it holds me | Без замков держит меня |
| A manic world | Маниакальный мир |
| Created by a thought | Создано мыслью |
| An insight of the mankind | Взгляд на человечество |
| An invention from misery | Изобретение от страданий |
| They turned a stone into gold | Они превратили камень в золото |
| Mida’s time comes | Приходит время Миды |
| A flight of birds | Полет птиц |
| In the grey bliss | В сером блаженстве |
| Thy eternal abyss, a warm lap of the mother | Твоя вечная бездна, теплые колени матери |
| Absorbs my body inside, but my soul’s left | Поглощает мое тело внутри, но душа остается |
| Darkness surrounds me (solitary) | Тьма окружает меня (одиночка) |
| From the clay, grey misery… | Из глины серая тоска… |
| DARK PARADISE | ТЕМНЫЙ РАЙ |
| I’m staring, lifelessness to nothing | Я смотрю, безжизненность ни к чему |
| I’m gazing at the point in my nerves | Я смотрю на точку в своих нервах |
| From the soil arises | Из почвы возникает |
| Unholy kingdom for hypocrites | Нечестивое царство для лицемеров |
| In the dark lowlands | В темных низинах |
| There’s my dark paradise | Вот мой темный рай |
| Incubus continues | Инкуб продолжается |
| My black blood is filled by air | Моя черная кровь наполнена воздухом |
