| No disguise.
| Без маскировки.
|
| You cannot hide.
| Вы не можете спрятаться.
|
| My quest is faultless when I despise.
| Мои поиски безупречны, когда я презираю.
|
| Your death I seek.
| Твоей смерти я ищу.
|
| Your presence weak.
| Ваше присутствие слабо.
|
| Turn to me and see what I have see.
| Повернись ко мне и увидишь то, что вижу я.
|
| Pathetic man with a feeble hand that will meet my heel
| Жалкий человек со слабой рукой, которая встретится с моей пяткой
|
| I am strength, pain, & suffering
| Я сила, боль и страдание
|
| Before me now kneel
| Передо мной теперь на колени
|
| True enemy
| Настоящий враг
|
| Remorse is heavy and repentance is futile.
| Угрызения совести тяжелы, а покаяние бесполезно.
|
| I will give you none.
| Я не дам вам ничего.
|
| Regret is useless and you will remain rueful.
| Сожаление бесполезно, и вы останетесь в печали.
|
| Absolution is vicious. | Отпущение грехов порочно. |
| Suffer.
| Страдать.
|
| Inner unrest, to thee I test
| Внутреннее беспокойство, тебе я испытываю
|
| I am my own enemy
| я сам себе враг
|
| My aberration will be my damnation
| Моя аберрация будет моим проклятием
|
| Outside the line, with no command
| Вне линии, без команды
|
| I’ll be ruled by no puppet hand
| Мною будет править не марионеточная рука
|
| Absolution from myself
| Отпущение грехов от себя
|
| No solution, no way out
| Нет решения, нет выхода
|
| Count the days feel the years
| Считай дни, чувствуй годы
|
| Like a hammer to your skull
| Как молоток по черепу
|
| Deceased alive, nightmare inside
| Умерший заживо, кошмар внутри
|
| My foe is me, his enemy is you
| Мой враг — я, его враг — ты
|
| No escape, and how time begets you. | Нет выхода, и как время порождает тебя. |