| When Spring unfolds the beechen leaf, and sap is in the bough;
| Когда Весна распускает буковый лист, и в ветке есть сок;
|
| When light is on the wild-wood stream, and wind is on the brow;
| Когда светит ручей в диком лесу, и ветер дует на чело;
|
| When stride is long, and breath is deep, and keen the mountain-air,
| Когда шаг длинный, и дыхание глубокое, и острый горный воздух,
|
| Come back to me! | Вернись ко мне! |
| Come back to me, and say my land is fair!
| Вернись ко мне и скажи, что моя земля прекрасна!
|
| When Spring is come to garth and field, and corn is in the blade;
| Когда Весна придет в сад и поле, и кукуруза будет в лезвии;
|
| When blossom like a shining snow is on the orchard laid;
| Когда цветет, как сверкающий снег, на заложенном саду;
|
| When shower and Sun upon the Earth with fragrance fill the air,
| Когда дождь и Солнце над Землей благоуханием наполняют воздух,
|
| I’ll linger here, and will not come, because my land is fair.
| Я задержусь здесь и не приду, потому что моя земля прекрасна.
|
| When Summer lies upon the world, and in a noon of gold
| Когда над миром лежит лето, и в золотой полдень
|
| Beneath the roof of sleeping leaves the dreams of trees unfold;
| Под крышей спящих листьев разворачиваются сны деревьев;
|
| When woodland halls are green and cool, and wind is in the West,
| Когда лесные залы зелены и прохладны, а ветер дует с запада,
|
| Come back to me! | Вернись ко мне! |
| Come back to me, and say my land is best!
| Вернись ко мне и скажи, что моя земля лучшая!
|
| When Summer warms the hanging fruit and burns the berry brown;
| Когда лето согревает висящие плоды и обжигает ягоды до коричневого цвета;
|
| When straw is gold, and ear is white, and harvest comes to town;
| Когда солома станет золотой, а колос белым, и жатва придет в город;
|
| When honey spills, and apple swells, though wind be in the West,
| Когда мед прольется, а яблоко набухнет, хоть ветер на западе,
|
| I’ll linger here beneath the Sun, because my land is best!
| Я задержусь здесь под Солнцем, потому что моя земля лучше всех!
|
| When Winter comes, the winter wild that hill and wood shall slay;
| Когда придет зима, дикая зима убьет этот холм и лес;
|
| When trees shall fall and starless night devour the sunless day;
| Когда упадут деревья и беззвездная ночь поглотит безсолнечный день;
|
| When wind is in the deadly East, then in the bitter rain
| Когда ветер на смертоносном Востоке, то в горьком дожде
|
| I’ll look for thee, and call to thee; | Я буду искать тебя и взывать к тебе; |
| I’ll come to thee again!
| Я приду к тебе снова!
|
| When Winter comes, and singing ends; | Когда придет Зима и кончится пение; |
| when darkness falls at last;
| когда наконец наступит тьма;
|
| When broken is the barren bough, and light and labour past;
| Когда ломается бесплодная ветвь, свет и труд остаются в прошлом;
|
| I’ll look for thee, and wait for thee, until we meet again:
| Я буду искать тебя и ждать тебя, пока мы не встретимся снова:
|
| Together we will tkae the road beneath the bitter rain!
| Вместе мы пройдем дорогу под проливным дождем!
|
| Together we will take the road that leads into the West,
| Вместе мы выйдем на дорогу, ведущую на Запад,
|
| And far away will find a land where both our hearts may rest. | И далеко найдем землю, где наши сердца могут отдохнуть. |